Восточная принцесса и простой англичанин: какие национальные смыслы несет пара англичанина и колонизованной Другой? Как они меняются в течение XIX-ХХ веков, как, шаг за шагом, английская литература трансформирует образы колониальных романов, а затем и постколониальные смыслы переакцентирует и подвергает иронии. Произведения, упомянутые в видео: Дж. Байрон «Корсар»(1813), В. Скотт «Айвенго» (1819), Ш. Бронте «Джейн Эйр»(1847), У. Теккерей «Ярмарка тщеславия»(1848), Р. Киплинг «Ким»(1901), С. Моэм “Узорный покров“ (есть вариант перевода «Разрисованная вуаль», 1925), Г.Грин «Тихий американец» (1955), Я. Флеминг «Живешь только дважды» (1964), Э. Бёрджесс «Малайская трилогия» («Время тигра», 1956; «Враг под покрывалом», 1958; «Восточные постели», 1959), С. Рушди «Дети полуночи» (1981), З. Смит «Белые зубы» (2000).
Hide player controls
Hide resume playing