Есть в казахском языке слово, подобно которому я еще не встречал в других языках. Слово, полное самых разных эмоций, употребляемое нами каждый день. И сколько не бьюсь, не могу найти аналога в других языках. По сравнению с нашим же словом жаным (душа моя) айналайын мне кажется более глубоким по смыслу. и более красивым по звучанию «Богатое, звучное, красивое казахское слово «Айналайын». Сколько в нем оттенков, от умиленной ласки до легкого укора и даже до язвительной насмешки. Бесконечная гамма чувств! Переводят обычно: «милый (ая)», «дорогой (ая)», «хороший (ая)» и т.д. Но все это лишь бледная тень мягкого, звучного, нежного «айналайын». Олжас Сулейменов своему известному стихотворению «Айналайын» предпослал объяснение: «Обращение к дорогому человеку — айналайын. «Кружусь вокруг тебя» — подстрочный перевод. «Принимаю твои болезни» и «Любовь моя» — смысловые переводы». Поистине: слово одного языка не покрывает слова другого. » «Экзотизму «айналайын» в толковом словаре казахского языка дана такая трактовк
Hide player controls
Hide resume playing