Myvideo

Guest

Login

Ф. Шуберт Баркарола Исп. Виктория Иванова

Uploaded By: Myvideo
5 views
0
0 votes
0

Виктория Николаевна Иванова (, Москва – , Москва), лирическое сопрано Соч. 72. Ф. Шуберт. Слова Л. Штольберга, перевод А. Плещеева. Словно как лебедь, по влаге прозрачной, Тихо качаясь, плывет наш челнок, О, как на сердце легко и спокойно, Нет и следа в нем минувших тревог. В небе заката лучи догорают, Розовым блеском осыпан челнок. Час незаметно за часом проходит… Дальше скользим мы по зеркалу вод Сердце, как волны, легко и спокойно, Нет в нем и тени минувших забот. О, неужели на крыльях туманных Утро с собой их опять принесет. Словно как лебедь, по влаге прозрачной, Тихо качаясь, плывет наш челнок, О, как на сердце легко и спокойно, Нет и следа в нем минувших тревог. О, неужели на крыльях туманных Утро с собой их опять принесет. Волшебник Франц Шуберт, волшебный голос лучшей певицы ХХ века. Андрей Битов о Виктории Ивановой: “О, есть, конечно, замечательные певцы... Но случается раз в жизни и восторг встречи с божеством! Кассета открывалась «Арией» Вивальди. Спору нет, и машину мне прислал мой заморский друг Ю. отличную. Маффи, он тут же мне стал как-то роднее и ближе, так и не успел переменить выражение на лице — оно застыло в мине неудовольствия, застигнутое врасплох. Именно это имел в виду великий слепец... кстати, о слепце... но и о нем потом. И именно что к мачте себя надо привязать, чтобы не улететь вслед за голосом. Одиссей, сирены, дальше был Шуберт...“ В словах Андрея Битова нет преувеличения. Вы всё еще сомневаетесь в существовании рая? Этот голос - оттуда.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later