ДОБАВЛЕНЫ РУССКИЕ СУБТИТРЫ. Одно из самых красивых стихотворений чилийского поэта, лауреата нобелевской премии Пабло Неруды. Я не стал выкладывать переводы этого стихотворения, потому что каждый автор при переводе, боясь простоты этих стихов, пытался добавить свои метафоры. Вот это и убивало чистоту этого стихотворения. Это как добавить сиропа, пусть даже очень качественного, в родниковую воду. Постараюсь добавить прямой перевод в субтитрах в ближайшее время. А пока послушайте и почитайте со словарём. la voz голос el beso поцелуй la boca рот todas las cosas (все вещи) ВСЁ el alma душа la mariposa бабочка el sueño сон el arrullo воркование(голубиное или двух влюблённых) el silencio тишина la lámpara лампа claro como ясный как el anillo кольцо simple como простой как la noche ночь la estrella звезда la palabra слово la sonrisa улыбка глагол bastar быть достаточным una sonrisa basta достаточно одной улыбки
Hide player controls
Hide resume playing