“ Le noir corbeau“ ou “Чёрный ворон“ par l'ensemble Cercle Cosaque «Казачий Круг» (merci à eux pour m'avoir autorisé a réuploder leur vidéo afin qu'elle soit référencer en français. Чёрный ворон, чёрный ворон, ты летал над всей землей Расскажи мне, что увидел там за Кальмиус рекой: Мало там или не мало недобитых басурман? Есть у них штыки и пули, чтоб нагрянуть в гости к нам? Войска вражьего немало там на Кальмиус-реке И уже в стволе та пуля, что назначена тебе. Придут гости на рассвете, будет жарким долгий бой, Будешь ты лежать убитым под сгоревшею сосной. Если так должно случиться - мне погибнуть на войне, Полети ты, черный ворон, к молодой моей жене, Передай: прошу развода, чтоб жениться на другой, чтоб на веки обвенчаться мне с Донецкою землей, чтоб на веки обвенчаться мне с Донецкою землей. Version de 1837: Под ракитою зелёной Русский раненый лежал, Ко груди, штыком пронзённой, Крест свой медный прижимал. Кровь лилась из свежей раны На истоптанный песок; Над ним вился чёрный ворон, Чуя лакомый кусок. «Ты не вейся, чёрный ворон, Над моею головой! Ты добычи не дождёшься, Я солдат ещё живой! Ты слетай в страну родную, Отнеси маменьке поклон. Передай платок кровавый Моей женке молодой. Ты скажи: она свободна, Я женился на другой. Я нашёл себе невесту В чистом поле, под кустом; Моя сваха — востра сабля, И венчал гранёный штык; Взял невесту тиху, скромну И приданно небольшо. Взял приданно небольшое — Много лесу и долин, Много сосен, много ёлок, Много, много вересин». Paroles version de 1909 parlant des dures combats des cosaques du Don dans le Caucase: Чёрный ворон, что ты вьёшься Над моею головой. Ты добычи не дождёшься: Черный ворон! — я не твой! Ты лети-ка, чёрный ворон, К нам на славный Тихий Дон. Отнеси-ка, чёрный ворон, Отцу, матери поклон, Отцу, матери поклон И жененке молодой, Ты скажи ей, чёрный ворон, Что женился на другой, На пулечке свинцовой. Наша свашка — была шашка, Штык булатный — был дружком, А венчался я на поле Под ракитовым кустом.».
Hide player controls
Hide resume playing