Myvideo

Guest

Login

Схема перевода на конференции WASLI

Uploaded By: Myvideo
5 views
0
0 votes
0

Доброе утро! 🙂 Ранее в нашем Telegram-канале мы публиковали видеоролик с конференции, где были задействованы сразу несколько переводчиков и спрашивали мнения у наших подписчиков: кто кого переводит. Благодарим всех, кто активно отвечал в комментариях! ❤️ Мы подготовили для вас видео, чтобы вы могли ознакомиться со схемой работы переводчиков на международных мероприятиях. Варианты перевода: - национальный жестовый язык & международные жесты (Европа, Азия) - национальный жестовый язык & английский язык (иной язык) - международные жесты (Азия) & международные жесты (Европа) - международные жесты (Азия/Европа) & национальный жестовый язык - международные жесты (Азия/Европа) & английский язык (иной язык) Интересно, что международные жесты в европейской и азиатской частях нашей планеты отличаются тем, что в Азии используют больше жестов из лексики американского жестового языка, прибегают к пантомиме. А вы знаете, что такое “международные жесты“ или нужно писать/говорить “международный жестовый язык“? 🤔 Ждём ваших реакций, комментариев 😍 При репосте указывайте, пожалуйста, ссылку на наш канал 🙏

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later