Звучит в латинской транскрипции примерно так: Hava nagila, hava nagila Hava nagila venis’mecha Hava neranena, hava neranena Hava neranena venis’mecha Uru, uru achim Uru achim belev same’ach Будет веселье, Будет веселье, Будет веселье, Радость и жизнь! Пойте на радость нам, Пойте на радость нам, Пойте на радость нам, Песни любви! Братья, сёстры, братья, сёстры - Ну-ка быстро просыпайтесь, ну-ка разом поднимайтесь, Ну-ка вместе собирайтесь и друг другу улыбайтесь – Будем петь, будем петь - пить, любить и жить! «Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма. Некоторые утверждают что песня была сочинена для того, чтобы отметить заход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.
Hide player controls
Hide resume playing