Поэма “Битва при Мэлдоне“ является редким относительно небольшим произведением начала XI века, повествующим о второй волне нашествия викингов на Британию. Уникальность поэмы заключается даже не в её литературном стиле, а в том, насколько достоверно переданы детали и элементы военного дела Раннесредневековой Британии конца X- начала XI столетия. От состава фирда (англосаксонского ополчения) до вооружения, этапов сражения; от отношений между элдерменом с его ближайшим окружением - тэнами до его взаимодействия с собранным ополчением (обучение, наставления и прочее). В данном видео мы, на основании собственного авторского перевода поэмы (с древнеанглийского) рассматриваем исторический контекст битвы при Молдоне в совокупности с содержанием поэмы, предпосылки и последствия этого крупного столкновения для истории Англии. Желающие могут ознакомиться с материалами и источниками по ссылке: Благодарю Якова Полякова за участие в совместном переводе древнеанглийского текста поэмы “Битва при Молдоне“ (помог перевести вторую часть поэмы строки 159-325 и составил развёрнутые комментарии к ним). Всем, кому интересно ознакомиться с нашим русскоязычным переводов произведения, рекомендую ознакомиться с нашей совместной статьёй: #англосаксы #раннеесредневековье #битваистфаков2020 #битвапримолдоне Twitter: Facebook: Instagram: Группа ВК: YouTube: “Historia est magistra vitae“ “История есть наставница жизни“ (с) Marcus Tullius Cicerō (с) Марк Туллий Цицерон
Hide player controls
Hide resume playing