Myvideo

Guest

Login

мы другие ч.1

Uploaded By: Myvideo
6 views
0
0 votes
0

Проблема использования конкретного языка в науке обусловлена тем, что в разных языках окружающий мир воспринимается человеком по-разному. Чтобы начать разъяснение различий между нами, русскими и другими (в том числе и русскоговорящими не русскими), требуется обратиться к выделению различий между языками и выяснить значение языков для восприятия мира каждого через родной язык или языкового восприятия мира. Конечно, при использовании конкретного языка в науке существует проблема понимания каждого конкретного ученого, но выделяемая проблема, конечно, важна, но актуализирует лишь личные способности ученого. Язык – форма хранения знаний о мире и средство получения нового знания о мире, а слово – наиболее явственный для сознания указатель на совершившийся акт познания. Язык - главная составляющая культуры, а также важнейшее средство коммуникации. Язык – способ взгляда на мир, медиум, ответственный за передачу мистической национальной души. Язык, как известно, инструмент, и каждый человек, независимо от того мастер он или ломастер приспосабливает его к себе. «Современные» мастера языка — это мастера «стрелок» и сделок, когда «впаривают» товар. Им не нужен богатый инструмент, у них одна отмычка в виде набора Эллочки Людоедки. В качестве примера следует привести учебу менеджеров по продажам, которых учат приемам и необходимому набору слов и словосочетаний для получения максимальных продаж. Итак, язык выступает как универсальное средство общения народа. Он сохраняет единство народа в исторической смене поколений, объединяя народ во времени, в географическом пространстве, формируя единое общество. Как известно, страна-лидер, господствующая в мировой системе государств, диктует язык международного общения, как научного, так и бытового. В эпоху Просвещения таковым был французский, к концу XIX века - английский и немецкий, в XX веке - только английский. Совсем недавно мне попалось высказывание о том, что сейчас ученым значительно легче, им уже не нужно знать немецкий язык. Для переводчиков, выступающих в качестве связных между языками и народами, главный предмет изучения - соответствие слов бытового, разговорного языка при переводе на другой язык. Конечно, они в обязательном порядке занимаются проблемой перевода и других текстов, например, экономических, где последствия неправильного перевода бухгалтерских документов могут иметь огромное денежное измерение. Значительно сложнее проблема перевода не бытовых текстов. Конечно, перевод технических текстов достаточно прост при нахождении соответствующих элементов сопоставляемых языков. Но перевод текстов гуманитарного профиля значительно затрудняется из-за специфики языковой картины мира. Соответственно, одной из важнейших является не только проблема перевода и понимания между языками, но и проблема соотношения языка и мышления. Люди живут не только в объективном мире и не только в мире общественной деятельности, как обычно полагают, но и в мире определенного, конкретного языка, который стал средством выражения собственных мыслей, и оказывает значительное влияние на каждого человека данного общества. Структура языка и его категории отражают формирование и развитие человеческого мышления, делающее его с помощью слов, речи, звуков и телодвижений понятным для всех. Особое мировидение определенного языка заключено в семантике лексических единиц, в оформлении морфологических и синтаксических структур, в значении категорий, в особенностях словообразовательных моделей языка и т. д. Такие характеристики связной речи, как тематическое и смысловое единство, межфразовая связь, композиционная и логическая последовательность описания, повествования, рассуждения, стилистическое единство речи, зависят от речевого окружения и языковой среды. В течение жизни познание человека и его язык взаимно определяют друг друга, языки являются не просто средством изображения уже познанной реальности, язык и мышление человека связаны неразрывной связью и составляют единое целое. За понятием языка стоят понятия культуры, речевой и мыслительной практики, знаковой системы и т. д., а также то, что в современном мире называется «менталитет». Язык не просто набор слов, а способ взгляда на мир и знание определенного языка помогает понять другого и другие времена. Любой человеческий язык отражает определенный способ восприятия и понимания мира, в т. ч. и его понимания общества. Причем все носители данного языка разделяют, даже не отдавая себе отчета, эту своеобразную систему взглядов на окружающую действительность. В свое время Вильгельм фон Гумбольдт пришел к мысли о том, что разные языки – это не просто разные оболочки общечеловеческого сознания, но различные видения мира, что мышление не просто зависит от языка вообще, а в определенной степени зависит от конкретного языка. Язык – это часть культуры народа. В нём содержится результат познания людьми действительности, языковая картина мира. В языке отражаются особенности мышления, развития страны, особые реалии, ассоциации, психология, дух народа.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later