Myvideo

Guest

Login

Рабиндранат Тагор (1861-1941). Стихотворение Всеуничтожение (перевод Анны Ахматовой) из книги Журавли (Болака, 1914-1916)

Uploaded By: Myvideo
17 views
0
0 votes
0

“В кроваво-красной приходи одежде“ — в Бенгалии невесты обычно облачаются в красное, этот цвет считается благоприятным. “В 1921, возвращаясь ко времени создания «Журавлей», Тагор говорил студентам своего бесплатного университета: «Странная тревога царила в моем сердце. Я чувствовал, что мир движется к всеобщей катастрофе [...] «Всеуничтожение» было написало еще до того, как вспыхнула война» (415 стр. ) “написано через 2 месяца после начала войны“ (Тагор): ТРУБА (перевод Ахматовой) Твоя труба лежит в пыли, И не поднять мне глаз. Стих ветер, свет погас вдали. Пришел несчастья час! Зовет борьба борцов на бой, Певцам приказывает — пой! Путь выбирай быстрее свой! Повсюду ждет судьба. Валяется в пыли густой Бесстрашия труба. Под вечер шел в молельню я, Прижав цветы к груди. Хотел от бури бытия Надежный кров найти. От ран на сердце — изнемог. И думал, что настанет срок, И смоет грязь с меня поток, И стану чистым я… Но поперек моих дорог Легла труба твоя. Свет вспыхнул, озарив алтарь, Алтарь и темноту, Гирлянду тубероз, как встарь, Сейчас богам сплету. Отныне давнюю войну Окончу, встречу тишину. Быть может, небу долг верну… Но вновь зовет (в раба В минуту превратив одну) Безмолвная труба. Волшебным камнем юных лет Коснись меня скорей! Пускай, ликуя, льет свой свет Восторг души моей! Грудь мрака черного пронзив, Бросая в небеса призыв, Бездонный ужас пробудив В краю, что тьмой одет, Пусть ратный пропоет мотив Труба твоих побед! И знаю, знаю я, что сон От глаз моих уйдет. В груди — как в месяце срабон* — Ревут потоки вод. На зов мой кто-то прибежит, Заплачет кто-нибудь навзрыд, Ночное ложе задрожит — Ужасная судьба! Сегодня в радости звучит Великая труба. Покоя я хотел просить, Нашел один позор. Надень, чтоб тело все закрыть, Доспехи с этих пор. Пусть новый день грозит бедой, Останусь я самим собой. Пусть горя, данного тобой, Наступит торжество. И буду я навек с трубой Бесстрашья твоего! {Срабон — месяц бенгальского календаря, июль — август, идут сильные дожди. 80-летний поэт умер 22 срабона 1348 г. по бенгальскому календарю} «события Первой мировой отразились в цикле “Полет журавлей“ (1914–16), в котором звучит тревога за судьбы человечества». В 1915 поэту пожалован титул рыцаря, от которого он отказался в 1919 — после расстрела сотен мирных жителей британскими оккупационными войсками в Амритсаре. Много переводов из Тагора на русский (в основном с английских версий) вышло в 1913-29. В одном 1914-м вышло четыре издания «Жертвенных песен» («Гитанджали»), а в 1914—16 — два собрания сочинений. Стихотворение Тагора 1916 г. в переводе А.Ревича: В 1922—27 вышли работы первого советского тагороведа И.М.Тубянского, никогда не бывавшего в Индии, но не уступавшего крупнейшему тагороведу Э.Томпсону. Тубянский — один из пионеров преподавания новоиндийского языка и литературы в России, основоположник отечественной бенгалистики, первый переводчик Тагора непосредственно с бенгали. Сам поэт посетил СССР в 1930-м. Тубянского расстреляли в 1937. Большинство его оценок, за незначительными исключениями, сохраняют свое значение и в наши дни: В 30—40-е сочинения Тагора на русском почти не появлялись. Высказывалось необоснованное мнение, что в его творчестве преобладает мистика и что оно является лишь подражанием западноевропейским образцам. “С 1955 началась новая волна переводов (с бенгальского), однако поэзия Тагора так и не получила адекватного воплощения“ (). Перевод Пастернака: 4 романса на стихи Тагора: Стихи Тагора переводили друзья Ахматовой М.Петровых и М.Зенкевич, её лит.секретарь А.Найман, В.Рождественский, Шервинский, Липкин, Микушевич, Миркина, А.Эфрон, О.Чухонцев. “В СССР с 1955 по 1981 было издано 3 собрания сочинений Тагора (в 8-ми, 12-ти и 4-х томах) [...] обогатил поэзию новыми формами и стихотворными размерами, заложил основы жанра рассказа, социально-психологического романа, политической лирики. Индийцы поют его песни, (их написано около 3 тыс.), даже не зная, кто является их автором“ () Нобелевскую премию потратил на школу в поместье (в 1863 школу там основал его отец), открытую им в 1901 (жена продала часть украшений, поэт – авторское право на издание произведений). В 1921 школа стала первым бесплатным вузом Индии. Хроника похорон: В Москве в школе №26 (ныне №1279) в 1962 учителем английского В.В.Боковой открыт музей Тагора. Имя его присвоено школе с углублённым изучением ин.языков в Петербурге. Песня на стихи Тагора: Памятник поэту в Москве в парке Дружбы дар Индии 1990 г.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later