Buy 'Die Urkatastrophe' here: Director: Dariusz Szermanowicz DOP: Bartek Szydłowski Production manager: Rafał Szermanowicz Set Manager: Maciej „Śruba” Cygal Gaffer: Waldemar Kmieć Spark: Błażej Warwas Makeup artist: Klaudia Majcher Set service: Rafał Turzański, Krzysztof Małecki Casting: MKM Studio Grzegorz “Mexyk” Dąbrowski SFX: FlashArt Poland Paweł Suchoźebrski, Leszek Olbiński Historical reenactment group: Trzygłów Igor D. Górewicz Cast: Piotr Król Lucas Robeau Production company: Special thanks to: Muzeum Kultury Ludowej Pogórza Sudeckiego - Skansen w Pstrążnej Muzeum Historyczne w Lubinie Lyrics – scroll down for English translation: Waffenbrüder Wir kannten uns seit Jahren Schon von Kindertagen her Zusammen durchgeschlagen Freundschaft, die immer währt Wir träumten uns die Welt Nachts am Lagerfeuer Nichts, das uns noch hält Zusammen ins Abenteuer 1916 eingezogen Wir sollen an die Front Die Uniform sogleich bezogen Die Brust geschwellt vor Stolz Im gleichen Regiment Wir blieben stets vereint Im Oktober 1916 War es dann soweit Wir, wir war‘n Waffenbrüder Freunde auf Lebenszeit Wir, wir war‘n Waffenbrüder Nichts, das uns entzweit Wir, wir war‘n Waffenbrüder Von Kindestagen an Wir, wir war‘n Waffenbrüder Im Kampf fürs Vaterland Nach unserer Waffenprobe Kamen wir nach Langemarck Entflohen stets dem Tode Egal, was man uns entgegenwarf Wir teilten tags den Posten Und nachts den Unterstand Schoben mutig Patrouille Dafür waren wir bekannt Und deinen Schenkelschuss Richtete ich mit Verband Ich flickte dich zusammen Inmitten von Blei und Schlamm Dein Aufenthalt im Lazarett Kam mir wie Jahre vor Doch nach nur vier Wochen Warst du wieder an der Front Wir, wir war‘n Waffenbrüder Freunde auf Lebenszeit Wir, wir war‘n Waffenbrüder Nichts, das uns entzweit Wir, wir war‘n Waffenbrüder Von Kindestagen an Wir, wir war‘n Waffenbrüder Im Kampf fürs Vaterland Am vierten Tage dann In der Frühjahrsoffensive Östlich vor Arras Als das Feuer sich konzertierte Die Schläge immer näher Im Trommelfeuer Granaten Ein Knall und tiefes Dröhnen Es erwischte unseren Graben Ich erwachte im Lazarett Und zu allergrößtem Schmerze Erfuhr ich von deinem Tode Und deinem Grab in fremder Erde Wir kannten uns seit Jahren Schon von Kindertagen her Zusammen durchgeschlagen Freundschaft, die immer währt Wir träumten uns die Welt Nachts am Lagerfeuer Nichts, das uns noch hält Zusammen ins Abenteuer 1916 eingezogen Wir sollen an die Front Die Uniform sogleich bezogen Die Brust geschwellt vor Stolz Im gleichen Regiment Wir blieben stets vereint Im Oktober 1916 War es dann soweit English translation: Brothers in Arms We had known each other for years Since the days of childhood We stuck together A friendship that lasts forever We dreamed our world At night by the campfire Nothing could hold us back Together into adventure Drafted in 1916 We were sent to the front Our uniforms swiftly issued Our chests swelled with pride In the same regiment We always stayed united In October 1916 The time had come We, we were brothers in arms Friends for life We, we were brothers in arms Nothing could tear us apart We, we were brothers in arms Since our childhood days We, we were brothers in arms Fighting for the Fatherland After our baptism of fire We came to Langemarck Always escaping death No matter what they threw at us We shared the post by day And the trench by night Bravely patrolling For that we were known And your leg wound I bandaged with care I patched you up Amidst the lead and mud Your time in the field hospital Felt like years to me But after just four weeks You were back on the front We, we were brothers in arms Friends for life We, we were brothers in arms Nothing could tear us apart We, we were brothers in arms Since our childhood days We, we were brothers in arms Fighting for the Fatherland On the fourth day During the spring offensive East of Arras As the fire intensified The blasts drew nearer In the artillery barrage A deafening bang, a deep rumble Our trench was hit I woke up in the field hospital And to my greatest sorrow I learned of your death And your grave in foreign soil We had known each other for years Since the days of childhood We stuck together A friendship that lasts forever We dreamed our world At night by the campfire Nothing could hold us back Together into adventure Drafted in 1916 We were sent to the front Our uniforms swiftly issued Our chests swelled with pride In the same regiment We always stayed united In October 1916 The time had come
Hide player controls
Hide resume playing