Все виды пауков предпочитают плести сети или растягивать нити-ловушки по ночам. В это время создаются оптимальные условия: нет жары, ветра, солнечного света, воздух достаточно увлажнен. Вытягивание нити производится при помощи задних ног, одновременно регулируется ее натяжение и положение. Если подсчитать примерное время, сколько паук плетет паутину, то получится диапазон от 30 минут до часа. По завершении животное протягивает от сети сигнальную нить, за которую держится, выжидая добычу в стороне. All types of spiders prefer to weave webs or stretch traps at night. At this time, optimal conditions are created: there is no heat, wind, sunlight, the air is sufficiently humidified. The thread is pulled out with the help of the hind legs, at the same time its tension and position are adjusted. If you calculate the approximate time how much a spider weaves a web, you get a range from 30 minutes to an hour. Upon completion, the animal stretches a signal thread from the network, which it holds on to, waiting for prey to the side. 所有类型的蜘蛛都喜欢在晚上织网或拉伸陷阱。 此时,创造了最佳条件:没有热量、风、阳光,空气充分加湿。 在后腿的帮助下拉线,同时调节其张力和位置。 如果您计算蜘蛛织网的大致时间,您会得到 30 分钟到一个小时的范围。 完成后,动物会从网络中拉出一条信号线,它会紧紧抓住它,等待猎物到一边。 Alle Arten von Spinnen ziehen es vor, nachts Netze zu weben oder Fallen zu spannen. Zu diesem Zeitpunkt werden optimale Bedingungen geschaffen: Es gibt keine Hitze, Wind, Sonnenlicht, die Luft wird ausreichend befeuchtet. Das Ziehen des Fadens erfolgt mit Hilfe der Hinterbeine, dabei werden Spannung und Position reguliert. Wenn Sie die ungefähre Zeit berechnen, wie viel eine Spinne ein Netz webt, erhalten Sie eine Spanne von 30 Minuten bis zu einer Stunde. Nach Beendigung spannt das Tier einen Signalfaden aus dem Netz, an dem es sich festhält und wartet auf Beute zur Seite. すべての種類のクモは、夜にウェブを織ったり、トラップを伸ばしたりすることを好みます。 このとき、最適な条件が作成されます。熱、風、日光がなく、空気が十分に加湿されています。 糸の引っ張りは後ろ足の助けを借りて行われ、同時にその張力と位置が調整されます。 蜘蛛が巣を編むおおよその時間を計算すると、30分から1時間の範囲になります。 完了すると、動物はネットワークから信号スレッドを伸ばし、それを保持して、獲物が横に来るのを待ちます。 Tous les types d’araignées préfèrent tisser des toiles ou tendre des pièges la nuit. A ce moment, des conditions optimales sont créées : il n’y a pas de chaleur, de vent, de soleil, l’air est suffisamment humidifié. La traction du fil s’effectue à l’aide des pattes postérieures, en même temps sa tension et sa position sont régulées. Si vous calculez le temps approximatif pendant lequel une araignée tisse une toile, vous obtenez une plage de 30 minutes à une heure. À la fin, l’animal étend un fil de signal du réseau, auquel il s’accroche, attendant une proie sur le côté. 모든 유형의 거미는 밤에 거미줄을 짜거나 덫을 놓는 것을 선호합니다. 이때 열, 바람, 햇빛이없고 공기가 충분히 가습 된 최적의 조건이 만들어집니다. 실의 당기는 것은 뒷다리의 도움으로 수행되며 동시에 장력과 위치가 조절됩니다. 거미가 거미줄을 짜는 대략적인 시간을 계산하면 30분에서 1시간 사이가 됩니다. 완료되면 동물은 네트워크에서 신호 스레드를 늘려서 먹이를 옆으로 기다립니다. Todos los tipos de arañas prefieren tejer telas o estirar trampas por la noche. En este momento, se crean las condiciones óptimas: no hay calor, viento, luz solar, el aire está suficientemente humidificado. El tirón del hilo se realiza con la ayuda de las patas traseras, al mismo tiempo que se regula su tensión y posición. Si calcula el tiempo aproximado de cuánto una araña teje una red, obtiene un rango de 30 minutos a una hora. Al finalizar, el animal estira un hilo de señal de la red, al que se aferra, esperando a la presa a un lado. تفضل جميع أنواع العناكب نسج الشبكات أو مصائد التمدد ليلاً. في هذا الوقت ، يتم إنشاء الظروف المثلى: لا توجد حرارة ورياح وأشعة الشمس ، والهواء رطب بدرجة كافية. يتم سحب الخيط بمساعدة الأرجل الخلف
Hide player controls
Hide resume playing