Во второй части нашей беседы с Екатериной Араловой #переводчикинакарантине узнают о том, как порой невовремя приходит слава, какие переводческие техники формируются с рождением ребенка и в чем отличие работы с крупными коммерческими и небольшими независимыми издательствами. Екатерина расскажет, какую культовую книгу Кристины Нёстлингер еще не переводили на русский, представит еще одну новинку – повесть «Лето в Зоммербю» знаменитой немецкой писательницы Кирстен Бойе – и прочтет из нее два отрывка. Приглашаем к экранам юных зрителей! Полезные ссылки: Лауреаты Переводческой премии «Мерк»–2018: Онлайн-книжный «Лабиринт»: О серии «Приключения маленького Бобо»: О книге «Лето в Зоммербю» на русском языке: Бухта Шлей, на берегах которой происходит действие повести «Лето в Зоммербю»: Шлей Кирстен Бойе читает фрагменты из «Лета в Зоммербю» на немецком языке: [Ссылка] Немецкая переводческая премия Мерк 2018
Hide player controls
Hide resume playing