«Сказание о Сери Раме» — национальный эпос индонезий- цев. Это малайский вариант великого индийского эпоса «Рамаяна». Западные эпосы — «Илиада», «Одиссея», «Песнь о Нибелун- гах», «Сказания о рыцарях Круглого стола» — не становились национальными эпосами других народов, а оставались в среде того народа, где они возникли. Если же мотивы какого-нибудь из этих эпосов, как, например, история Энея в римской лите- ратуре, история Парсифаля или Лоэнгрина в германской лите- ратуре, и получали свое развитие, то это всегда было уже не .В области народного творчества, а только в области письменной художественной литературы. Вергилиева «Энеида», как и «Пар- сяфаль» Вольфрама фон Эшенбаха или его же «Лоэнгрин», ни- когда не становились народными эпосами, а остались эпиче- скими поэмами письменной литературы Рима и Германии. Со- всем другая судьба постигла народные эпосы Индии. Куда бы ни проникало влияние индийской культуры, оно несло с собой могучие впосы — Махабхарату и Рамаяну. Рамаяна — трога- тельная, печальная и мужественная история о безупречном царевиче ’Раме, в котором воплотился на земле великий бог, хранитель и защитник Вишну, о его прекрасной земной супру- ге царевне Сите, похищенной у него счирепым царем демонов Раваной, но оставшейся верной супругу, несмотря ни на какие ухищрения своего похитителя; о том, как боги, люди и звери Служили царевичу, изгнанному из своего царства по проискам Мачехи, и помогли ему найти и освободить свою верную подру- гу. Это сказание индусы несли с собой всюду, куда они про- никали, и дарили его всем тем народам, с которыми встреча- лись. Ведь индуизм, породивший «Сказание о Сери Раме», был частью индийской культуры, а так как древняя индийская куль- Тура по сравнению, скажем, с индонезийской стояла на более высокой ступени, то принявшие ее народы Индонезии воспри- няли в ее составе и индуизм как более высокую ступень ре- лигии, чем господствовавший у них анимизм. И так же, как авыческие народы, принимая христианство или мусульманство. непременно как-то согласовывали эти религии со своей собствен- ной уже для того, чтобы не разгневать прежних богов и не по- ступиться теми благами, которыми их эти боги, по их убежде- нию, одаривали, так и индонезийцы вводили в мир новых индий- ских богов своих старых богов и своих духов. Германцы превратили свои древние святилища бога грома Тора, или Донара, в церковки архангела Михаила — главно- командующего ангельскими полчищами; славяне сделали Веле- са — своего бога, покровителя скота, святым Власием, который остался патроном домашних животных. Индонезийцы же либо включили своих богов, как, напри- мер, Семара и его сыновей, в свиту новых богов, наделив их, однако, большей силой, либо сделали новых богов родоначаль- никами своих родов и племен. Общение со своими духами-родоначальниками индонезийцы осуществляли, главным образом вызывая its тени. Так возник теневой театр индонезийцев — ваянг. И вот Рамаяна, так же как и Махабхарата, стала основным источником, из которого черпали свое содержание пьесы теневого театра. Индийские боги и герои воспринимались индонезийцами в основном как тени ваянга. Без представления ваянга не обходилось ни одно — ни семейное, ни родовое, ни общественное событие — или вообще крупное соб- рание. Индийцы не рассказывали, а пели отдельные песни или главы своих эпосов. Поэтому составлены они все шлоками — рифмованными двустишиями. Рифма и стихотворный размер бы- ли нужны для точного запоминания содержания. Индонезийцы не пели, а рассказывали главы и эпизоды своего «Сказания о ’Се- ри Раме». Оно и понятно. Ведь они прежде всего служили ма- териалом для сценария ваянга. Однако и индонезийцам было трудно запомнить большие куски эпоса. Как они выходили из этого затруднения? Рассказ велся, хотя и не в стихотворной форме, но все же мерной речью, пусть в прозе. Это давало воз- можность сказителю, пользуясь медлительностью подачи мате- риала, думать и вспоминать. Иногда вкраплялись в прозаиче- ский текст отдельные стихотворные кусочки, например описа- ние какого-нибудь волшебного кинжала или блестящего наряда героя; облегчало запоминание и обилие постоянных эпитетов и •выражений. Царевна всегда «прекрасна лицом», царь всегда «мо- гуч и силен, и ни один из царей вселенной не может сравнить- ся с ним». Когда герой выступает в поход, то его «сопровожда- ют все министры и вельможи, евнухи, гонцы и все войско». Пока с языка сказителя Медленно скатываются все эти ПривШ- ные, постоянные выражения, у него есть время подумать о про- должении своего рассказа. И, наконец, чрезвычайно важная осо- бенность стиля — это бесконечное повторение имен действующих лиц, по возможности с их титулами «махараджа», «махареси», произнося которые рассказчик может вспомнить текст и по- строить свою дальнейшую речь. Канал на Ютуб: #yoga #йога #рамаяна #эпосрамаяна
Hide player controls
Hide resume playing