Myvideo

Guest

Login

Николай Гумилев. Я не буду тебя проклинать - Руслан Богатырев

Uploaded By: Myvideo
16 views
0
0 votes
0

Русский романс | Николай Гумилев. Я не буду тебя проклинать / Комитет национального наследия, 2023. / Русское общество классического романса, 2023. / Руслан Богатырев, 2019. — / муз. Василий Агапкин, сл. Николай Гумилев / аранж. Олег Князев / исп. Руслан Богатырев / фильм-романс: на основе кадров фильма «Милый друг давно забытых лет» (Мосфильм, 1996), снятого по мотивам рассказа А.Н.Толстого «Любовь» (1916) / в гл. ролях: Александр Михайлов и Анна Тихонова (дочь Вячеслава Тихонова). — / Старинные русские вальсы в кармен-романсах поэтов Серебряного века. Этот кармен-романс создавался в рамках проекта нового звучания русских вальсов, знаменитых вальсов Российской Империи конца XIX — начала XX века и стилизованных под них вальсов советского времени. То были преимущественно офицерские вальсы для духовых оркестров. — Переложение их для камерного ансамбля и поиск высококачественной поэтической основы привели к созданию мной нескольких новых кармен-романсов. В основном на стихи Николая Гумилева. Именно его поэзия, пожалуй, наиболее точно раскрыла всю глубину музыки и ностальгическое звучание той ушедшей эпохи. — Кармен-романс на основе русского вальса «Голубая ночь» (1953) Василия Ивановича Агапкина (1884-1964), автора легендарного марша «Прощание славянки». Текст создан с использованием авторского метода поэтической инкрустации из трёх стихотворений Николая Гумилева: • Я не буду тебя проклинать (1909), из цикла «Беатриче», сб. «Жемчуга» (1918) • Корабль (1907), из сборника «Романтические цветы» (1908) • Ты помнишь дворец великанов (1910), из сборника «Жемчуга» (1918) — Я НЕ БУДУ ТЕБЯ ПРОКЛИНАТЬ Я не буду тебя проклинать, Я печален печалью разлуки, Но хочу и теперь целовать Я твои уводящие руки. Всё свершилось, о чём я мечтал Ещё мальчиком странно-влюблённым, Я увидел блестящий кинжал В этих милых руках обнажённым. — И никто никогда не узнает О безумной, предсмертной борьбе И о том, где теперь отдыхает Тот корабль, что стремился к тебе. И зачем эти тонкие руки Жемчугами прорезали тьму, Точно ласточки с песней разлуки, Точно сны, улетая к нему. — Ты помнишь дворец великанов, В бассейне серебряных рыб, Аллеи высоких платанов И башни из каменных глыб? И мы до сих пор не забыли, Хоть нам и дано забывать, То время, когда мы любили, Когда мы умели летать. — Я не буду тебя проклинать, Я печален печалью разлуки, Но хочу и теперь целовать Я твои уводящие руки. Ты подаришь мне смертную дрожь, А не бледную дрожь сладострастья, И меня навсегда уведёшь К островам совершенного счастья. — Поль Клодель (Paul Claudel, 1868-1955) — французский поэт, драматург, эссеист, крупнейший религиозный писатель XX века, писал: «Высшие истины передаются только через тишину... Говорите громко, чтобы вас услышали. Говорите тихо, чтобы вас послушали». Шептальность кармен-романсов следует этому закону. В вокале для подачи слова используется особая техника «интона» (intone, минимально распетого выразительного слова), в отечественных традициях Александра Вертинского, Марка Бернеса, Владимира Трошина, Юрия Визбора, Владимира Ивашова, Яна Френкеля. Гл. режиссёр фильма народный артист СССР Самсон Самсонов вспоминал: «Моя картина сделана с желанием вернуть утраченное кино — скромное, чистое, простое и нежное. Это протест против развязного, крикливого кинематографа. Получилось ли у меня это — другой вопрос. Кино — не копия литературного оригинала, не его буквальный перевод на экран. Но чем более оно приближается к высокой литературе, чем более её отражает, тем более обогащается». — Самсон Иосифович Самсонов (1921-2002) — имя, не очень известное широкой аудитории. Хотя блестящие его работы давно уже стали классикой советского кино. Среди них «Попрыгунья» (1955), «Огненные вёрсты» (1957), «Оптимистическая трагедия» (1963), «Три сестры» (1964), «Чисто английское убийство» (1974), «Одиноким предоставляется общежитие» (1983). — Рассказ А.Н.Толстого «Любовь» впервые под названием «Искры» напечатан в книге 6-й литературно-художественного сборника «Слово», «Книгоиздательство писателей в Москве», вышедшем двумя изданиями — в 1916 и 1917 годах. Рассказ многократно переиздавался, подвергаясь серьёзной правке. Включая его в XI том Сочинений «Книгоиздательства писателей в Москве», 1916, автор произвёл большие изменения в стиле. Со значительной правкой текста, под заглавием «Любовь», рассказ вошёл в сборник А.Н.Толстого «Китайские тени», изд-во «Огоньки», Берлин, 1922.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later