Как называют посуду, которую ставят на стол, а как - ту, в которой готовят? Какое выражение из ресторанной индустрии породил на свет “Сухой Закон“ в США? Что общего между грабителем банка и важнейшим сотрудником любого ресторана? В 6-м выпуске рубрики “PRO Язык“ я отправился в Ростов-на-Дону! Там уже более 20 лет работает Вадим Калинич - легендарный ресторатор юга России, открывший на своем веку более 150 ресторанов! С Вадимом разбираем язык и сленг рестораторов англоязычного мира! ВОКАБУЛЯР ВЫПУСКА: ТЕРМИНЫ Горячий цех - hot shop Холодный цех - cold kitchen Ситечко для чая - tea strainer Графин - pitcher или carafe Ложечка для мороженого - scoop Кладовая - pantry Тёрка - grinder Сфера для смешивания - mixing bowl Половник - laddle Пекарня - baking shop Нож для хлеба - bread knife Пекарский шкаф - baking oven Растойка - proofer Филейный нож - filet knife Обвалочный нож - boning knife Мясорубка - meat comminutor Куттер - sausage mincer Промышленный холодильник - walk-in Заготовки - FIFO Венчик - egg-beater или whisk Сотейник - stew pan Сито - sieve Вакууматор - VPM (vacuum packaging machine) Тарелка для салата - salad plate Подтарельник - bottom plate Тарелка для горячих блюд - skillet Кастрюля - sauce pan Сковорода - pan СЛЕНГ (число)-top - Количество гостей, которое можно посадить за стол 86ed - Убрать что-либо из меню À la carte - когда наименования в меню продаются отдельно Back of the house (BOH)- общий термин для всех, кто работает в ресторане «не на виду» - кухня, уборщики Campers - когда гости поели, расплатились, но не уходят и продолжают болтать за столом Comped - бесплатное блюдо Cut - когда официанта отправляют домой раньше положенного Dead plate - про блюдо, которое приготовили, но забыли подать Expo - человек, который «наряжает» блюдо перед подачей клиенту FIFO - заготовки в холодильники (first in, first out) Fire - когда шеф-повар торопит кухню, чтобы начинали готовить Food runner - сленговое для официанта! Но чаще так говорят про новичков Front of the house (FOH) - персонал, который «на виду» - официанты, хостесс, бармены итд In the weeds - запара – как у официанта, так и на кухне In the window - когда заказ готов и ждет подачи на стол Last call - предупреждение клиентам, что ресторан скоро закрывается On the fly - когда кухне приходится готовить быстро-быстро – например, чтобы исправить ошибку One star - вечно недовольный клиент Party - количество клиентов в компании Pick up - когда передают заказ – от одного официанта к другому POS - point of sale – касса или система продажи в ресторане Push it - продвигать продажу какой-то позиции в меню Side work - раскладывать приборы на столах перед открытием ресторана SOS - sauce on the side – соус на тарелке Stretch it - продукты заканчиваются и приходится экономить Table turns - оборот работы ресторана Upsell - когда официант уговаривает клиента купить более дорогую позицию в меню Walkout - клиент который ушел, не расплатившись Waxing the table - особое внимание к клиенту за столиком - ВИП Wheelman - экспедитор, который привозит продукты #ресторан #английский #Обучение
Hide player controls
Hide resume playing