классик Джон Леннон не смог пройти мимо рабочей тематики. Но он сделал это в присущем ему стиле, создав песню, где правда жизни переплелась с иронией и издевкой. Так и нет однозначного мнения как перевести припев рефрен этой песни «A working class hero is something to be“. Предлагаются такие варианты: «Рабочего класса герой – кто же ты?!»; «Герой-пролетарий - слабо ли им быть?»; «Герой же рабочего класса это нечто другое!». Здесь выбран вариант «Герой рабочего класса это что-то да значит!», хотя он, как и другие, плохо увязывается с содержанием куплетов. Почему? А вы подумайте, что вам гений хотел сказать своим текстом. Слушаем и пытаемся понять, кто он, герой рабочего класса и куда нас в конце позвал Леннон?
Hide player controls
Hide resume playing