IN ENGLISH (German below): Real “experiences“ of my own: I was lying in the infantry as a handful of baby.... a visitor “even came into the room“ ... then he wanted to put a decorated revolver on my pillow ... an alarmed nurse rushed him out (and then asked me if he was pointing that instrument at me, “no“ I whispered - now I think, this visitor was a mountain-man from MEXIKO (by the accent) in between he said “don’t be afraid, I now want to protect you with this - it’s a sign that you’re under my protection“) - “My personal“ nurse, she was having three children of her own, she said to the outsiders, when those were wondering why she asked me little one) about me, “he is clear-minded“ now I think, I had at least one “who understood“. LATER I will tell about my mother’s resistance ALSO, who blew the whistle on an experiment “gone wrong“ in Hessen(n), it was in the 50th or 60th, falsely then took the blame in the court case and suffered “unknown“ disadvantages till the 90th. AUF DEUTSCH: Echte “Erlebnisse“ von mir selbst: Ich lag in der “Frühchen-Station“ als eine “Handvoll Baby“.... ein Besucher “kam sogar ins Zimmer“ hereingestürmt ... dann wollte er einen verzierten Revolver auf mein Kopfkissen legen ... eine alarmierte Krankenschwester warf ihn hinaus (und fragte mich dann, ob er mit diesem Instrument auf mich gezielt hätte, “nein“ flüsterte ich - jetzt denke ich, dieser Besucher war ein Bergbewohner aus MEXIKO (dem Akzent nach), dazwischen sagte er auch “habe keine Angst, Ich will dich jetzt damit beschützen - es ist ein Zeichen, dass du unter meinem Schutz stehst“) - “Meine persönliche“ Pflegerin, sie hatte selbst drei Kinder (ich war rund um die Uhr mit einer Pflegerin im Zimmer, diese hatte sich am meisten um mich gekümmert und auch sich mit mir unterhalten, die anderen verstanden mich nicht, hatten wohl nicht so gute Ohren?), sie sagte zu den Außenstehenden, als diese sich wunderten, warum sie mich Kleines überhaupt etwas fragte, “er ist schon klar im Kopf“ jetzt denke ich, ich hatte wenigstens einen “der mich verstand“. In diesem Video berichte ich u.a. auch vom “Widerstand“ meiner Mutter (gegen den Gruppendruck der Mitstudenten in Hessen), als sie ein “wildgewordenes“ Experiment in Hessen(n) verpfeifen musste (das wäre angebl. in einen Staatsstreich ausgeartet (!)), es war in den 50er oder 60er Jahren, dann hatte meine “Mutter die Jüngere .“ fälschlicherweise die Schuld im Gerichtsprozess auf sich genommen (hatte sie gedacht, sie wäre “immun“? wegen des Widerstandes in Breslau?) und hatte dadurch bis in die 90er Jahre “unbekannte“ Nachteile erlitten (in ihrem Lehrerinnen-Beruf?). . (N.), 2024-02-05
Hide player controls
Hide resume playing