Уильям Блейк - Человеческая абстракция ( Перевод Маршака) Была бы жалость на земле едва ли, Не доводи мы ближних до сумы. И милосердья люди бы не знали, Будь и другие счастливы, как мы. 5 Покой и мир хранит взаимный страх. И себялюбье властвует на свете. И вот жестокость, скрытая впотьмах, На перекрестках расставляет сети. Святого страха якобы полна, 10 Слезами грудь земли поит она. И скоро под её зловещей сенью Ростки пускает кроткое смиренье. Его покров зелёный распростёр Над всей землёй мистический шатёр. 15 И тайный червь, мертвящий всё живое, Питается таинственной листвою. Оно приносит людям каждый год Обмана сочный и румяный плод. И в гуще листьев, темной и тлетворной, 20 Невидимо гнездится ворон черный. Все наши боги неба и земли Искали это дерево от века. Но отыскать доныне не могли: Оно растет в мозгу у человека. 1963, Опубл. 1969 The Human Abstract Pity would be no more, If we did not make somebody Poor: And Mercy no more could be, If all were as happy as we; 5 A
Hide player controls
Hide resume playing