2019 update As a phrase, “Вот какая штука“ usually = “Here's the thing“ as in “Here's the concern“ but to keep the lines in order I felt the need to change it. “А вот скучается“ confused me as to whether it meant “boring“ or “missing“ because these often overlap in Russian, but I've been advised that “But now I miss“ is correct .“ I considered “That we live wrongly and not as we should“ for “Что мы живём не так и не затем. “еду“ = “I'm going/ I go“ but in the context of going to a particular place. I considered “And near outdoor booths are cold flowers.“ In “И лишь заметив“ we wait until the next sentence “Я вспомню...“ to indicate who performs the verb. “Как подранок по своей стае“ can also mean “Like a wounded animal for it's pack“. In the first version, I translated “по“ as “to“/ “for“ but then I realized it's wasn't perfectly clear who misses what. I considered “A mountain of dishes“. Трофим - Я скучаю по тебе [Английский перевод] Казалось бы, ну что скучать? Well, it seems that I'm to miss you? Всего семь дней разлуки. Seven days apart in total. А вот скучается, хоть волком вой. But now I miss, there's even a wolf's howl. Посуды кухонной гора - A mountain of kitchen cookware - Всё не доходят руки. None of it reaches hands. И я опять забыл полить столетник твой. And I again forgot to water your century old plant. Друзья зовут - “Давай махнём на шашлыки на дачу“. Friends call - “Let's go on a barbecue at the cottage“. А я не еду, мне милей мой сплин. But I'm not going, my spleen is dearer to me. В привычной мизансцене дней, In routine days staged like theater, Всё выглядит иначе, Everything looks different Когда не вольно поживёшь один. When you're living alone involuntarily. Я скучаю по тебе, I miss you, Как апостол по святым мукам. Like an apostle misses the holy torments. Я скучаю по тебе, I miss you – Вот какая штука. That's the thing. Казалось бы, ну что скучать? Well, it seems that I'm to miss you? Считается полезным It's considered to be useful - Недельку друг от друга отдохнуть. A week to rest from each other. И я всё пробую начать And I'm still trying everything to begin Жить логикой железной, Living by the iron logic, Но в логику любовь никак не запихнуть. But there's no way to shove love into logic. И наш обыденный уклад сложившийся годами, And we formed our ordinary daily lifestyle over the years, Где суета сует владеет всем, Where the vanity of vanities own everyone. Мешает нам расслышать крик It prevents us from hearing the cry Седого мирозданья, Of a grey universe, Что мы живём не так и не затем. That we're not living how we should. Я скучаю по тебе, I miss you, Как пустыня по снегам белым. Like a desert misses the white snow. Я скучаю по тебе, I miss you, Что уж тут поделать? What can be done about it? Казалось бы, ну что скучать? Well, it seems that I'm to miss you? Пройдёт всего неделя. Only a week will pass. И всё вернётся на круги своя. And everything'll return to it's own circles. Домашние дела, друзья, Household affairs, friends, Работа на пределе. Work to the limit. А, в общем, жизнь вполне обыкновенная. But, generally, life is quite ordinary. И лишь заметив первый снег над хмурою столицей, And I just noticed the first snow over a gloomy capital, И у ларьков озябшие цветы. And chilled flowers at the market stalls. Я вспомню, как недолог век, I'll remember how a century isn't long, Что он не повторится, That it won't repeat И, что всего прекраснее в нём - Ты! And what's most beautiful of all in it - You! Я скучаю по тебе, I miss you, Как подранок по своей стае. Like a wounded bird misses it's flock. Я скучаю по тебе, I miss you, Вот ведь как бывает. That's how it happens. Я скучаю по тебе I miss you Я скучаю по тебе I miss you
Hide player controls
Hide resume playing