Пришли мне в голову кой какие аккорды вчера. И я сразу понял, что это колыбельная. Текст нашелся у Гейне. Очередная панкота получилась в копилку моих песен на стихи немецких поэтов. H. Heine - Lyrisches intermezzo IX: Auf Flügeln des Gesanges, Herzliebchen, trag ich dich fort, Fort nach den Fluren des Ganges, Dort weiß ich den schönsten Ort. Dort liegt ein rotblühender Garten Im stillen Mondenschein; Die Lotosblumen erwarten Ihr trautes Schwesterlein. Die Veilchen kichern und kosen, Und schaun nach den Sternen empor; Heimlich erzählen die Rosen Sich duftende Märchen ins Ohr. Es hüpfen herbei und lauschen Die frommen, klugen Gazell'n; Und in der Ferne rauschen Des heiligen Stromes Well'n. Dort wollen wir niedersinken Unter dem Palmenbaum, Und Liebe und Ruhe trinken Und träumen seligen Traum. ----- Перевод Владимира Филиппова: На крыльях звеня
Hide player controls
Hide resume playing