Александр Готлиб Классик, «божий любимчик» … В своё время с ним было ОЧЕНЬ много переводов. Одни только «Горячие Жевательные Резинки» (восемь серий) чего стоят. «Свиньи» — первые и вторые, «Сексуальный Ответ» (с Шеннон Твид), «Капитан Америка», «Армия Тьмы» (один из последних его переводов), «Капля», «Дух» 76-го года, «Вверх и Вниз», «Дуэль», «Индио» 1 и 2, «Заморочки в Армии», «Лорды», и еще куча всего. Самые первые переводы к «Танцам с Волками» и к «Телохранителю», выпущенные Viking (старым) с иероглифами внизу. В готлибовской верскии в «Танцах» отсутствует перевод всех фраз, сказанных на языке аборигенов, т.к. в той копии, которую он переводил, английские сабы отсутствовали напрочь. Он же, к примеру, перевел самую первую экранку «Армии Тьмы». Его фраза в самом известном эпизоде — после выстрела Эша в башку сиамскому близнецу была: «не такой уж я и хороший» :)
Hide player controls
Hide resume playing