Myvideo

Guest

Login

2024 (MV). Нет времени тому названья - Руслан Богатырев

Uploaded By: Myvideo
8 views
0
0 votes
0

Серебряный век | Кармен-романс. MeloVerso | Нет времени тому названья / Комитет национального наследия, 2024. / Русское общество классического романса, 2024. / Арт-журнал «Пантеон», 2024. / Руслан Богатырев, 2019. / Дж. Байрон в переводах Серебряного века и латиноамериканских ритмах. / муз. Александр Суханов, сл. Дж. Байрон (пер. Вс. Рождественский) / аранж. Сергей Каминский / исп. Руслан Богатырев / кармен-фильм: на основе кадров фильма “Зелёная карета“ реж. Яна Фрида (Ленфильм, 1967), съёмки в Павловске и Петербурге (Ленинграде). / в гл. ролях: Игорь Озеров и Наталья Тенякова. Бард-романс Александра Суханова благодаря новой аранжировке превратился в кармен-романс. Причём со стилизацией латиноамериканской музыки. — В фильме рассказывается о трагической судьбе актрисы Императорского Александринского театра первой трети XIX века Варвары Николаевны Асенковой (1817-1841). На протяжении всего XIX века Александринский театр в Петербурге был главным драматическим театром Российской Империи. «...Она была единственной молодой артисткой на сцене Александринского театра, которая покоряла поэзией правды», — писал один из современников. Виссарион Белинский о Варваре Асенковой: «Она играет столь же восхитительно, сколько и усладительно… каждый её жест, каждое слово возбуждает громкие и восторженные рукоплескания… Я был вполне восхищён и очарован». По законам того времени, актрисы императорских театров не могли, официально выйдя замуж, продолжать оставаться на сцене: либо семья, либо театр. В фильме Варвара Асенкова отвечает отказом на предложение поручика Юрия Глебова выйти за него замуж. Николай Некрасов был на похоронах актрисы, а в 1855 г. написал стихотворение «Памяти Асенковой»: В тоске по юности моей И в муках разрушенья Прошедших невозвратных дней Припомнив впечатленья, Одно из них я полюбил Будить в душе суровой Одну из множества могил Оплакал скорбью новой… Сама ты знала свой удел, Но до конца, как прежде Твой голос, погасая, пел О счастье и надежде. Не так ли звёздочка в ночи, Срываясь, упадает И на лету свои лучи Последние роняет?.. «Помню похороны, – утверждал Некрасов, – похожи, говорили тогда, на похороны Пушкина; теперь таких вообще не бывает...» На её памятнике работы скульптора И.П.Виталли в Русском Пантеоне (Некрополь мастеров искусств в Александро-Невской Лавре в Петербурге) выгравированы строки: Всё было в ней: душа, талант и красота. И скрылось всё от нас, как светлая мечта. Она была младше Лермонтова. А ушла в один с ним год... — НЕТ ВРЕМЕНИ ТОМУ НАЗВАНЬЯ Нет времени тому названья, Его вовек не позабыть, Когда все чувства, все желанья Для нас слились в одно — любить! Когда уста твои впервые Слова любви произнесли, Моей души терзанья злые К тебе, я знаю, не дошли. — О как мне тяжко, грустно было, Когда любовь ушла твоя, Когда беспечно ты забыла О том, что вечно помню я! Одно осталось утешенье: Мне довелось из уст твоих Услышать слово сожаленья О днях, для сердца дорогих. — О да, и добрая и злая, Хоть вновь любить не можешь ты,— Теперь я всё тебе прощаю За ту минуту доброты. И вновь я счастлив, как бывало: Душа не хочет помнить зла, Какой бы ты теперь ни стала, Ты лишь моей в те дни была! —— George Gordon Byron There was a time, I need not name, Since it will ne’er forgotten be, When all our feelings were the same As still my soul hath been to thee. And from that hour when first thy tongue Confess’d a love which equall’d mine, Though many a grief my heart hath wrung, Unknown, and thus unfelt, by thine, None, none hath sunk so deep as this — To think how all that love hath flown; Transient as every faithless kiss, But transient in thy breast alone. And yet my heart some solace knew, When late I heard thy lips declare, In accents once imagined true, Remembrance of the days that were. Yes! my adored, yet most unkind! Though thou wilt never love again, To me ’tis doubly sweet to find Remembrance of that love remain. Yes! ’tis a glorious thought to me, Nor longer shall my soul repine, Whate’er thou art or e’er shalt be, Thou hast been dearly, solely mine. (June 10, 1808) — • Кармен. Carmen. Романсы и фильмы: • Кармен-искусство. Певец за сценой: • Кино и кармен-фильмы: • Эрмитажность. Истоки: • Эрмитажность. Левитан и Лихачёв: — • Русский Ренессанс: Золотой, Серебряный и Рубиновый века русской культуры: — • • •

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later