Когда-то в Древнем Китае была великая литература и чиновники сдавали только один экзамен на получение должности - сочинение. По языку сочинения, умению развернуть сюжет, следовать древним правилам и использовать скрытые цитаты судили о потенциале студента. Учиться надо было много и встречались студенты преклонного возраста. Волшебные сказки об оборотнях и монахах-фокусниках были переняты японской культурой с X века и сохранились в Китае до XVIII века. Пу Сунлин оставил нам чудесный подарок, слишком глубокомысленный и иногда фривольный, чтобы считать детской литературой. И к существованию этого шедевра приложил руку советский синолог, академик В. М. Алексеев. Он подарил перевод умный, точный, музыкальный, близкий к жанру стихотворений в прозе. Ни одна фраза не звучит примитивно, каждая - как утонченное изделие. И надо всем царит подтекст, составляющий величие Востока. У Пу Сунлина подтекст восходит к даосскому миропониманию. И оно чрезвычайно любопытно.
Hide player controls
Hide resume playing