ФРОСТ Роберт Ли: “Остановившись у леса снежным /зимним/ вечером“, 1922 – ч.1 (ТВ-Тройников 2024 / Поэзия самопознания и миропонимания). Цикл-вложение «Поэзия Запада». Миницикл-исследование в честь 150-летия со дня рождения Роберта Ли (1874 – 1963)! «ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ У ЛЕСА», 1922 (Перевод: Олег Чухонцев) Чей это лес и эти дали? Хозяин этих мест едва ли Поймёт, к чему мы здесь, у кромки Заснеженного поля, встали. И непонятно лошадёнке, Зачем мы здесь в ночной позёмке Стоим, где пасмурные ели Глядятся в белые потёмки. Звеня уздечкой еле-еле, Мол, что такое, в самом деле, Она все ждёт, пока ездок Прислушивается к метели. Прекрасен лес, дремуч, глубок. Но должен я вернуться в срок, И путь до дома ещё далёк, И путь до дома ещё далёк. Стихотворение «Stopping by Woods on a Snowy Evening» американского поэта Роберта Фроста (Robert Frost, 1874–1963) («Зимним вечером у леса» в пер. Олега Чухонцева) впервые напеч
Hide player controls
Hide resume playing