Пришло время на некоторое время отойти от привычной тематики видеоигр и погрузиться в пучину переводов мультсериалов из нулевых. Дааа, что может пойти не так? Это первая часть анализа перевода Avatar The Last Airbender. Или если угодно, Аватар Легенда об Аанге. Всё очень плохо. Из-за претензий по авторским правам на три сцены - мне пришлось их размешать с чёрным экраном. Есть способы сделать это лучше и красивей, но мне нужно было именно надёжней, просто чтобы это не затянулось на несколько дней. Следующую часть я буду делать недели две. Плюс-минус, тут не угадаешь. Twitter - Discord - Потенциальный твич - Ссылки на донаты, потому что мне нужно железо, белок и кофеин: PayPal - Яндекс - 410018260881366 Сбер - 4276 4200 3676 9817 Таймкоды: 00:00:00 - Интро 00:00:43 - Глава 1. Вступление. Часть 1 00:09:28 - Глава 2. Глобальные несоответствия в терминах между сезонами 00:47:17 - Глава 2. Локальные несоответствия фраз в сериях 00:59:54 - Глава 3. Возрастной рейтинг 01:08:41 - Глава 4. Расхождения с визуалом 01:17:09 - Промежуточное заключение. Конец 1-й части 01:19:08 - Титры
Hide player controls
Hide resume playing