許す переводится и как «прощать», и как «позволять»\«разрешать», и в разных английских переводах его передали по-разному. Проблема лично для меня в том, что, как мне кажется, тут попеременно используется оба значения. Я чередовала их так, как мне они казались логичными – и чтобы не прерывать течение слов самой песни. Само выражение kingdom come (буквально «придет царствие») взято из библейского стиха, звучащего как «Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое...», наверняка многим знакомое. А переводится само выражение как «на веки вечные» или же «Царство Небесное» в значении – «другой мир». В целом, всё название и можно перевести как «Королевство Иной мир -лунный закат\восход-» Песня первоначально выходила как би-сайд сингла Kyokutou Yori Ai wo Komete и называлась «Oukoku Kingdom Come-лунный закат-». Альбомная же версия получила название «Oukoku Kingdom Come-лунный восход-». И это, если честно, заставило меня еще больше полюбить ее. Да, переводчик очень сентиментальный человек, и эта песня порой трогает его до слез, но правда – почему ощущение, что даже перемена названия как будто несет больше света? То есть, если в сингле у нас речь идет о том, как заходит луна и «грядет королевство», то в альбомной у нас появляется луна, освещает всё своим светом – а вы ведь помните ранние примечания о значении лунного света? Это как бы граница между миром живых и мертвых (иным). И само это королевство… У меня лично ощущение от текста такое… объемное, уже с самых первых строк говорится о вечном, о течении дней и жизни и смерти… и двое людей обнимают друг друга. У Сакураи часто встречается не то чтобы такая тема, но такой оттенок в текстах – о цикличности жизни и смерти… и любви в контексте всего этого. А еще эта песня идеально заканчивает альбом не только своей величественностью и задумчивостью, а связью с Mona Lisa Overdrive. На первый взгляд, казалось бы, что общего можно найти между этими двумя концептами? (Даже зная, что песни из обоих альбомов первоначально планировали включить в один большой). На первый взгляд первый альбом более спокойный и романтический, а второй – киберпанк и агрессия. Но если вспомнить интервью с Имаи и Сакураи, автор которого упомянул, что от альбома у него сложилось «впечатление грандиозной битвы (с чудовищами) в большой вселенной, в то же время чувствуя глубокую любовь между “я” и “ты”», на что оба автора песен ответили приятным удивлением и одобрением, несложно проследить связь: в этой песне в нас тоже «я» и «ты» в огромном страшном и вечном мире, где они встречаются и дарят друг другу объятья. *Админ ушел рыдать*
Hide player controls
Hide resume playing