Óró, sé do bheatha abhaile or Óró, sé do bheatha 'bhaile [ˈoːɾoː ʃeː ʃeː d̪ə ˈvʲahə ˈwalʲə] - традиционная ирландская песня, которая стала известна как песня «Добро пожаловать домой» Пасхального восстания в начале ХХ века. Подобно многим народным песням, происхождение этой песни неясно. В то время как мелодия имеет сходство с английской моряцкой песней ХIХ века “Drunken Sailor“, идентифицируются несколько версий ирландской мелодии и хора. В 1884 году Фрэнсис Хоган из Бренормора, близ Каррик-он-Шур, которому тогда было «далеко за семьдесят», сообщил, что «эта песня раньше исполнялась на «Hauling Home» или привозе жены домой». «Hauling Home» была церемонией, которая проводилась через месяц после свадьбы, когда невесту привозили жить в дом ее нового мужа. Эта версия состоит только из припева. Энри О Муиргеаса также записывает похожий припев в 1915 году из баронства Фарни, “но песня, к которой он принадлежал, была утеряна до моего времени“. Нет упоминания о “возвращении домой“, а строка, которую П. У. Джойс приводит как thá tu maith le rátha ( ирландское “это ты счастлив с процветанием [в запасе для тебя]“), вместо этого звучит как Tá tú amuiġ le ráiṫċe ( ирландское “Тебя не было три месяца“). Эту песню также связывают с движением якобитов, поскольку в традиционной версии упоминается Séarlas Óg ( ирландское слово, означающее «молодой Чарльз»), что отсылает к Красавчику принцу Чарли и датирует песню третьим восстанием якобитов 1745-46 годов. В начале ХХ века она получила новые стихи националистического поэта Патрика Пирса и часто пелась членами Ирландских добровольцев во время Пасхального восстания. Она также исполнялась как быстрый марш во время Ирландской войны за независимость. С 1916 года она также была известна под различными другими названиями, в частности Dord na bhFiann (ирл. «Призыв бойцов») или An Dord Féinne . Последнее название связано с Пирсом, в частности, поскольку ирландские добровольцы пели эту песню во время Пасхального восстания. В этой версии представлена пиратка или «Великая морская воительница» Грейс О'Мэлли, грозная сила на западном побережье Ирландии в конце XVI века. Пирс демонстрирует своё знание якобитской версии тем, как он адаптирует её к новому восстанию за независимость. Он подчеркивает ирландское происхождение бойцов, заменяя иностранного принца Чарли родной Грейс и меняя Béidh siad leis-sean Franncaigh is Spáinnigh (по-ирландски «Они будут с ним, французы и испанцы») на Gaeil féin's ní Francaigh ná Spáinnigh (по-ирландски «Они гэлы, а не французы и испанцы»). Песня была записана группой The Dubliners для их альбома 1987 года 25 Years Celebration , группой Cruachan для их альбома 1995 года Tuatha na Gael , Шинед О'Коннор для ее альбома 2002 года Sean-Nós Nua, а также для ее альбома 2003 года She Who Dwells in the Secret Place of the Most High Shall Abide Under the Shadow of the Almighty и ирландской группой Seo Linn в 2023 году. / . Óró_sé_do_bheatha_abhaile
Hide player controls
Hide resume playing