Myvideo

Guest

Login

Ехали казаки. Баллада. С. Плёхово, Суджанский р-н Курской обл. Исп. Д.С. Ходосова (1930 г.р.) и Н.Т. Песцова (1931 г.р.).

Uploaded By: Myvideo
2,431 view
0
0 votes
0

“Ехали казаки“ [1]. Традиционная лирическая песня-баллада литературного происхождения. Русские (этнограф. группа однодворцы). Село Плёхово, Плёховский сельсовет Суджанского района Курской области (до революции — Уланковская волость Суджанского уезда Курской губернии, этнограф. область Слобожанщина). Исполняют Дарья Семёновна Ходосова (1930 г.р.) и Надежда Тимофеевна Песцова (1931 г.р.). Дата записи и имена собирателей пока что неизвестны. На фотографии: коллектив села Плёхово. Текст песни (расшифровка — О.Д. Белов, диалектные особенности сохранены): Ехали каза-за-ки, со службе дамой, На пличах — пагоны, на грудях — кресты(й). На пличах — пагоны, на грудях — кресты(й), А нипра-га-стыйи — а фсё-го залаты(й). Хрёсты нипрастыйи — а фсё-го залаты(й), Ехал па дароге — радитиль стайить (стаял). Ехал па да-га-роге — радитиль стайить: “Ой (здаров), скажи, сыночик, как служба твая (ой)?“. — Расскажи, сыночик, как служба твая (ой) (эх)? — Служба, слава Богу, закончилася(й). — Служба, слава Богу, закончилася (ой), Расскажи, папаша, как дома симья(й)? — Расскажи, папаша, как дома симья (ой) (эй)? — Симья, слава Богу, прибавилася (ой). — Семья, слава Богу, приба-га-вилася (ой) (эй), Жина маладая сына радила (ой). — Жина мала-га-дая сына (ой) радила (ой) (эй), Парадёши-ги сына (ой) — сама-га чуть жива (ой). — Парадёши сына — сама-га чуть жива (ой) (эй). Сын атцу ни слова — сидлая каня (ой). Сын атцу ни слова — сидла-га-я каня (ой) (эй), Дайизжайит да (дому) двара — стайит мать с жин(а)ой. Дойизжая да двара — стайит мать с жин(а)ой (эй), Мать держа малютку — жина слёзы льёть. Мать держа ма-га-лютку — жина-га слёзы льёть, “Тибе, мать, пра-га-щаю, жину — никагда (ой)“. Примечания: 1. Данный текст — вольное переложение стихотворения русского поэта Константина Сергеевича Аксакова “Уральский казак“, которое он написал в 1821 году. Как пишет сам Аксаков под заглавием стиха, это — “Истинное происшествие“ (т.е., скорее всего, стихотворение основано на реальных событиях). Текст стихотворения: Настала священная брань на врагов И в битву помчала, Урала сынов. Один из казаков, наездник лихой, Лишь год один живши с женой молодой, Любя её страстно и страстно любим, Был должен расстаться с блаженством своим. Прощаясь с женою, сказал: “Будь верна!“. — “Верна до могилы!“ — сказала она. Три года за родину бился с врагом, Разил супостатов копьём и мечом. Бесстрашный наездник всегда впереди, Свидетели раны — и все на груди. Окончились битвы; он едет домой, Всё страстный, всё верный жене молодой. Уже достигают Урала брегов И видят навстречу идущих отцов. Казак наш объемлет отца своего, Но в тайной печали он видит его. “Поведай, родимый, поведай ты мне Об матери милой, об милой жене!“. Старик отвечает: “Здорова семья; Но, сын мой, случилась беда у тебя: Тебе изменила младая жена: За то от печали иссохла она. Раскаянье видя, простили мы ей; Прости её, сын мой: мы просим об ней!“. Ни слова ответа! Идёт он с отцом; И вот уже входит в родительский дом. Упала на грудь его матерь в слезах, Жена молодая лежала в ногах. Он мать обнимает; иконам святым, Как быть, помолился с поклоном земным. Вдруг сабля взвилася могучей рукой... Глава покатилась жены молодой! Безмолвно он голову тихо берёт, Безмолвно к народу на площадь идёт. Своё преступленье он всем объявил И требовал казни, и казнь получил. После выхода стиха появились народные вариации, основанные на этом произведении. В основном, они известны как песни в жанре баллада. Но у песен на этот сюжет (в т.ч. и у варианта из Плёхово) есть несколько существенных различий с изначальным текстом: во-первых, во многих вариантах песен отсутствует описание начала самой войны, а также отсутствует описание того, к какому казачеству принадлежит главный герой; во-вторых, чаще всего отсутствует упоминание о том, что жена давала клятву мужу быть ему “верной до могилы“; в-третьих, в варианте из Плёхово отсутствует “кровавая“ концовка с расправой над изменницей — казак просто говорит, что никогда её не простит. В остальных вариантах концовка чаще всего отличается от той, что в оригинале: после убийства казак либо говорит, что жену похоронят, его заберут (без подробностей), а сироту сдадут в приют (Смоленская обл.), либо же он желает поехать на коляске в Сибирь: “пускай там рассмотрят, что я натворил“ (с. Алмазово, Балашовский р-н Саратовской обл.).

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later