Myvideo

Guest

Login

Ф. Шуберт. Зимний путь. № 11 Весенняя грёза (Весенний сон) Йен Бостридж и Джулиус Дрейк

Uploaded By: Myvideo
43 views
0
0 votes
0

Вольный перевод стихов Вильгельма Мюллера в литературной обработке Олега Митрофанова 11. Frühlingstraum Весенняя греза Вижу сон о весенних цветах, что растут на прогретом поле; Вижу сон о зеленых лугах, что полны пеньем птиц спозаранку. Петушиный крик на рассвете пробудил меня от грезы: То ворон на крыше печальный. На улице холодно и темно… Но кто же на стеклах узоры из листьев и трав весенних Искусно нарисовал? Не смейтесь над этой мечтою: Увидеть суровой зимою весенних полей цветы, Ответной любви надежду, прелестной девы объятья, Петушиное солнца приветствие, замерзшей души пробужденье. Закрою глаза я снова – и вновь оттает сердце, И вновь в нереальной грезе зеленеет на окнах Весна, И приходит ко мне любимая…

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later