Верховная Личность Бога Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ даш́аме даш́амам̇ лакшйам а̄ш́рита̄ш́райа-виграхам ш́рӣ-кр̣шн̣а̄кхйам̇ парам̇ дха̄ма джагад-дха̄ма нама̄ми тат Пословный перевод даш́аме — в Десятой песни; даш́амам — десятая тема; лакшйам — должна быть увидена; а̄ш́рита — укрывшегося; а̄ш́райа — укрытия; виграхам — кто есть образ; ш́рӣ-кр̣шн̣а-а̄кхйам — известный как Господь Шри Кришна; парам — высшая; дха̄ма — обитель; джагат-дха̄ма — обитель вселенных; нама̄ми — я приношу поклоны; тат — Ему. Перевод „В Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» раскрывается десятая тема — Верховная Личность, Сам Господь, прибежище всех обусловленных душ. Его зовут Шри Кришна, и Он является высочайшим источником всех вселенных. Я почтительно склоняюсь перед Ним“. Комментарий Это цитата из «Бхавартха-дипики», комментария Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам» (). В Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» дано описание ашрая-таттвы, Шри Кришны. Существует две таттвы — ашрая-таттва и ашрита-таттва. Ашрая-таттва — это объект, являющийся прибежищем, а ашрита-таттва — это то, что зависит от ашрая-таттвы. Поскольку лотосные стопы Господа Шри Кришны являются прибежищем всех преданных, Шри Кришну именуют парам дхамой. В «Бхагавад-гите» () говорится: парам̇ брахма парам̇ дха̄ма павитрам̇ парамам̇ бхава̄н. Всё сущее покоится подле лотосных стоп Кришны. В «Шримад-Бхагаватам» () сказано: сама̄ш́рита̄ йе пада-паллава-плавам̇ махат-падам̇ пун̣йа-йаш́о мура̄рех̣ Под сенью лотосных стоп Шри Кришны пребывает вся махат-таттва. Поскольку Шри Кришна — покровитель всего сущего, Шри Кришну называют ашрая-таттвой. Все остальное называется ашрита-таттвой. Материальное творение тоже носит название ашрита-таттвы. Освобождение от материальных оков и достижение духовного мира также относится к категории ашрита-таттвы. Кришна — единственная ашрая-таттва. На заре творения существуют Маха-Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Все Они представляют Собой ашрая-таттву. Кришна — причина всех причин (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам). Чтобы понять Кришну совершенным образом, нужно аналитически изучить ашрая-таттву и ашрита-таттву. кр̣шн̣ера сварӯпа-вича̄ра ш́уна, сана̄тана адвайа-джн̃а̄на-таттва, врадже враджендра-нандана Перевод «О Санатана, услышь о вечном образе Господа Кришны. Кришна — Абсолютная Истина, свободная от двойственности, однако Он живет во Вриндаване как сын Махараджи Нанды». сарва-а̄ди, сарва-ам̇ш́ӣ, киш́ора-ш́екхара чид-а̄нанда-деха, сарва̄ш́райа, сарвеш́вара Перевод «Кришна — изначальный источник и совокупность всего сущего. Он лучший из юношей, и Его тело целиком состоит из духовного блаженства. Он является прибежищем всего мироздания и повелителем каждого». Комментарий Кришна — источник всех вишну-таттв, включая Маха-Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Он — высшая цель философских поисков вайшнавов. Все исходит из Него. Тело Его полностью духовно и является источником всего духовного. В Нем берет начало все сущее, но Сам Он не имеет начала. Адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам / а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча. Кришна — высший источник каждого, но при этом Сам Он неувядаемо юн. ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣ ана̄дир а̄дир говиндах̣ сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам Перевод „Кришна, Говинда, — верховный повелитель. Его тело духовно, вечно и исполнено блаженства. Он источник всего сущего, но у Него Самого нет источника, ибо Он причина всех причин“. Комментарий Это первый стих пятой главы «Брахма-самхиты». свайам̇ бхагава̄н кр̣шн̣а, ‘говинда’ пара на̄ма сарваиш́варйа-пӯрн̣а йа̄н̇ра голока — нитйа-дха̄ма Перевод «Изначальная Верховная Личность Бога — Кришна. Его изначальное имя — Говинда. Он полон всех достояний, а Его вечная обитель называется Голокой Вриндаваной». эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣ кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇ мр̣д̣айанти йуге йуге Перевод „Все эти воплощения Господа являются либо полными экспансиями, либо частями полных экспансий пуруша-аватар. Но Кришна — Верховная Личность, Сам Бог. В каждую эпоху Он в Своих разнообразных воплощениях защищает мир, когда враги Индры создают в нем беспорядки“. Комментарий Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (). См. также вторую главу Ади-лилы (стих 67).
Hide player controls
Hide resume playing