Немецкий язык — Третий урок В котором разберём соверённое время, перфект, прошедшее с результатом на сегодня, послушаем стихотворение! Ich gehe ins (ins == “in das“ — винительный падеж, определённый артикль плюс “в“ — “in“) Kino. — Я иду в кинотеатр. Форшпиль: Рад дэр Кэфэр: Связаться с автором: a1C6Y1JD0yRlNjUy Группа поддержки курса: Подстрочный перевод песни Ewigheim – Vorspiel Название: группа Ewigheim – от ewig, “вечный“ и das Heim – “дом, пристанище“ - вечное пристанище. Das Vorspiel – прелюдия. Vor – приставка, в данном случае имеет значение “перед“, das Spiel – игра.) Jedem Tag folgt eine Nacht (Jedem – форма дательного падежа слова jede – каждый, der Tag – день, folgt – форма 3л. ед. ч. глагола folgen – cледовать, die Nacht - ночь) – За каждым днѐм следует ночь. Und jeder Nacht ein Morgen, (Und – и, а; jeder – форма дательного падежа, женского рода слова jede – каждый, der Morgen - утро) – А за каждой ночью – утро. Nehmt hin was er zu bieten hat (Nehmt – императив второго лица множественного числа глагола nehmen – брать, принимать, hin – частица, указывающая направление к объекту, bieten – предлагать, давать. Zu используется как частица перед инфинитивом глагола. Конструкция zu bieten haben – дословно иметь (что-то) предложить переводится как “предлагает“ в результате грамматической трансформации при переводе) – Примите то, что оно (утро) предлагает Oft Kummer oder Sorgen ... (oft – часто, der Kummer - горе, печаль, скорбь, die Kummer – огурец. Возможно, имеется в виду и огурец, если это метафора о закуске к водке, но скорее всё-таки печаль. Oder – или. Das Sorgen – заботы, хлопоты. Обратите внимание, что заботиться и заботы различаются только первой буквой – существительное пишется с большой. Это слово образовано от глагола. Существительные, образованные от глаголов всегда будут среднего рода) – Часто печаль или заботы. In einem doch seid ganz gewiss, (In – предлог “в“, einem – в данном случае неопределѐнный артикль выступает как существительное – “одном“. После предлога “в“ требуется дательный падеж. Doch – но, однако, же. Seid – императив второго лица, множественного числа глагола sein. Ganz – полностью, совершенно. Gewiss - верно, конечно, несомненно. Gewiss sein – быть в чѐм-то уверенным) – в одном же будьте совершенно уверены. Folgt einst der Nacht kein Morgen, (Einst – прежде, сперва; kein – отрицательная частица) – Сперва следует ночь, не утро. Dass Sonnenschein im Herzen sitzt (Dass – чтобы, Sonnenschein – от die Sonne – солнце и der Schein – свет, солнечный свет, sitzt – 3л. ед. ч. глагола sitzten – сидеть, находиться im Herzen – в сердце, das Herz - сердце) – Чтобы солнечный свет находился в сердце. der euch bisher verborgen ... (Der – в данном случае неопределѐнный артикль заменяет слово мужского рода – Sonnenschein, euch – вас, вам, bisher - до сих пор, доныне, читается как [БИСХЭР], образуется от bis – “до“ и указательной частицы направления, в данном случае, направления во времени. Verborgen - давать взаймы. В силу того, что это поэтический текст, ради сохранения рифмы со словом Morgen был сохранён инфинитив глагола verborgen. Правильно было бы “Der euch bisher verbirgt.“) – Тот свет, что до сих пор даёт вам взаймы. А теперь выполните устный перевод с листа: Jedem Tag folgt eine Nacht und jeder Nacht ein Morgen. Nehmt hin was er zu bieten hat. Oft Kummer oder Sorgen. In einem doch seid ganz gewiss, folgt einst der Nacht kein Morgen, dass Sonnenschein im Herzen sitzt der euch bisher verborgen. #немецкий #немецкий_язык #deutsch #deutsche_sprache #deutschland #репетитор #репетитор_немецкого #эмиграция #германия #австрия #швейцария #самообразование #самоучитель #учебник #учебник_немецкого #учебник_немецкого_языка #самоучитель_немецкого #самоучитель_немецкого_языка #помощь_в_эмиграции #помощь #курс_немецкого_языка #курс_немецкого #иностранные_языки #язык #иные_языки #вавилонская_башня #вавилон #перевод #перевод_и_переводоведение #профессия_переводчик #переводчик #путешествия #туризм #впечатления #достопримечательности #путёвка
Hide player controls
Hide resume playing