Sparring partner Спарринг партнер È un macaco senza storia, dice lei di lui, che gli manca la memoria infondo ai guanti bui… ma il suo sguardo è una veranda, tempo al tempo e lo vedrai, che si addentra nella giungla, no, non incontrarlo mai… Ho guardato in fondo al gioco tutto qui?… ma - sai - sono un vecchio sparring partner e non ho visto mai una calma più tigrata, più segreta di così, prendi il primo pullmann, via… tutto il resto è già poesia… Avrà più di quarant’anni e certi applausi ormai son dovuti per amore, non incontrarlo mai… stava lì nel suo sorriso a guardar passare i tram, vecchia pista da elefanti stesa sopra al macadàm… Это урод без прошлого - говорит она о нем, - что у него нет памяти в глубине темных перчаток... Но его взгляд как веранда, раз за разом и увидишь его, как он углубляется в джунгли, нет, не повстречайся с ним никогда... Я смотрел в суть игры все здесь?… но знаешь - я старый cпарринг партнер и я никогда не видел более тигриного и более таинственного, чем это спокойствие. Садись в первый автобус, давай... Все остальное - уже поэзия. ему будет больше сорока, и уже аплодисменты будут только за счет любви - не повстречайся с ним никогда... Он был там, в своей улыбке, и смотрел на проходящий трамвай. Старая слоновья тропа, проложенная поверх макадама*
Hide player controls
Hide resume playing