00:00:00 Вступление 00:01:36 Сергей Владимирович Дурасов. Опыт перевода и комментирования канонов на двунадесятые праздники (2005-2024 гг.). 00:34:31 Александр Анатольевич Лукашевич. О принципе изосиллабического перевода с греческого на классический сирийский язык (на примере корпуса самогласнов Постной Триоди) 01:08:53 Светлана Шашерина. О переводе евангельских перикоп в учительных Евангелиях карпатского происхождения. 01:32:37 Александр Андреевич Андреев. Перевод богослужебных текстов на английский язык: издания, источники, проблемы. 02:03:46 Ирина Алексеевна Корнилаева. Из истории транслитерации молитв на русском языке (XVIII-XXI вв.) 02:33:22 Татьяна Александровна Левшенко. Новые богослужебные тексты глазами редактора. 03:05:19 Алексей Мстиславович Пентковский. Гимнографические тексты в оригинальной и переводной традиции. 03:37:34 Татьяна Игоревна Афанасьева. Древнеславянский азбучный гимн в составе часослова, и его судьба в русской письменности XV-XVII вв. 03:59:56 Александра Юрьевна Никифорова. Тип «редакторской» правки в греческих гимнографических рукописях (на примере нового Тропология Sinai Greek MG NF 56 5). 04:30:49 Олег Алексеевич Родионов. Канон Иисусу Сладчайшему в византийской и поствизантийской традиции. К истории текста, церковнославянскому переводу и подражанию. 04:57:10 Мария Витольдовна Нефёдова. Разночтения в двух изданиях Сергиевский Постной Триоди: ошибки набора или ход мысли? 05:29:20 Игумен Пантелеимон (Королёв), Дамир Петрович Петров. Эффективность применения различных метрик для поиска похожих богослужебных текстов. 06:09:17 Александра Андреевна Плетнева, Александр Геннадьевич Кравицкий. Молитвы, составленные в России в XVII- нач. XX в.: новые тексты Нового времени.
Hide player controls
Hide resume playing