Текст: Вильям Блейк Перевод: Александр Дельфинов Музыка: Игорь Крутоголов Автор и исполнитель клипа: Анна Озерская Анна работает в компании современного танца при Гетеборгской Опере (Гётеборг, Швеция). Параллельно делает свои проекты, как независимый хореограф и педагог. Небольшой текст был написан примерно в 1793 году и впервые опубликован лишь 70 лет спустя. Возможно, Блейк считал этот текст не удавшимся? Или просто недописал его? Первые четыре строки в рукописи вычеркнуты, но при первой публикации (уже после смерти автора) их восстановили. Вдобавок в первой строке: Never seek to tell thy love - второе слово вычеркнуто и сверху написано pain (боль), поэтому в некоторых публикациях первая строка выглядит так: Never pain to tell thy love. Я не придумал, как это перевести. Наконец, для пущей путаницы, последняя строка: He took her with a sigh - вычеркнута в рукописи, сверху написано: O was no deny. Поэтому по-английски можно встретить разные публикации, различающиеся то первой, то последне
Hide player controls
Hide resume playing