Это вторая часть заседания, посвященного переводам Абая, где А. Кодар поделившись своим опытом перевода вступает в диалог с другим переводчиком Абая - Маратом Адибаевым, который в свою очередь рассказывает, как он пришел к Абаю и почему он начал его переводить. Оказывается, причины и мотивация у разных переводчиков была также различной.
Hide player controls
Hide resume playing