!!!ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ!!! Примечания к переводу: 1) Эту песню до сих пор не очень хорошо расшифровали и перевод делался из некой “сборки“ из нескольких расшифровок. И да, это очень сильно влияет на качество перевода. 2) Сам перевод очень любительский и выполнен лишь для поверхностного ознакомления. 3) “не запятное милосердие.“ - на латыни используется слово “чистое“ 4) Фразы на японском. Сэйю хорошо постарался, поэтому ни люди с N1 уровнем, ни сами японцы не могут до конца догнать, что именно там поётся. Я взял наиболее подходящий (на мой взгляд) и самый логичный вариант. Однако он всё равно очень странный, ибо в нём, считай, нет связующих частиц ._. Ронин - блуждающий самурай, “потерявший“ своего хозяина. Думаю, тут идёт аналогия с тем, что Скарамуш “потерял“ свою мать и был вынужден скитаться по миру. 5) “Страх нарастает и порождение (отродье) начинают почитать.“ -
Hide player controls
Hide resume playing