Myvideo

Guest

Login

Дамодараштака! Почитаем Великого Бога!

Uploaded By: Myvideo
1 view
0
0 votes
0

Монтаж Meditation Best. Текст Дамодараштаки с переводом   Первый куплет Дамодараштаки с переводом намамишварам сач-чид-ананда-рупам почтение Верховному Повелителю из вечности, знания и блаженства Его тело ласат-кундалам гокуле бхраджаманам качаются серьги в Гокуле Он средоточие красоты йашода-бхийолукхалад дхаваманам перед Яшодой в страхе спрыгнул со ступы убегает парам риштам атйа-тато-друтйа гопйа Кого поймала сзади очень быстро бежавшая за Ним пастушка Я поклоняюсь Верховному Повелителю, Ишваре, чьё тело суть вечность, знание и блаженство. На Его щеках покачиваются серьги. Он – украшение божественного царства Гокулы. Боясь, что Яшода накажет Его за разбитый горшок с маслом, Он спрыгивает со ступы и стремительно убегает прочь. Яшода бежит за Ним по пятам и, в конце концов, ловит Его сзади.   Текст второго куплета Дамодараштаки рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам плачет снова и снова глаза трёт карамбходжа-йугмена сатанка-нетрам лотосными ладошками двумя с полными страха глазами мухух шваса-кампа-три-рекханка-кантха- снова и снова от частого дыхания дрожат три линии на шее стхита-граива-дамодарам бхакти-баддхам находится ожерелье чей живот связан верёвкой Кто связан любовью Увидев хворостину в руке матери, Он плачет и трёт глаза Своими лотосоподобными ручками. В Его глазах страх, и когда Он всхлипывает, ожерелья из жемчуга и драгоценных камней у Него на шее, украшенной тремя линиями, вздрагивают. Я покланяюсь Дамодаре, чей живот обвязан не верёвкой, а любовью Его мамы.   Перевод третьего куплета Дамодараштаки итидрик сва-лилабхир ананда-кунде подобными этой Своими играми в блаженстве озеро сва-гхошам нимадджантам акхйапайантам Свою родню постоянно погружает и показывает тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам Своим слугам Своё величие желающим знать любовью Он покорён пунах прематас там шатавритти ванде снова и снова с великой любовью Ему сотни раз я кланяюсь Его детские игры, подобные этой, когда мама привязывает Его к ступе, даруют жителям Гокулы нескончаемое блаженство. Этими играми Он показывает тем, кто желает постичь Его, что Его покоряет только чистая и простосердечная любовь. С огромной любовью я снова и снова склоняюсь перед Дамодарой.   Текст и перевод четвёртого куплета Дамодараштаки варам дева мокшам на мокшавадхим ва даров Господь освобождения не Вайкунтхи или на чанйам врине хам варешад апиха не о чём-либо ещё молю я Господь всех благ только здесь идам те вапур натха гопала-балам эту Твою форму Господь мальчика-пастушка сада ме манасй авирастам ким анйаих навсегда в моём сердце прояви ничего другого О, Господь! Хотя Ты можешь даровать любое благословение, я не молю Тебя ни об освобождении, ни о вечной жизни на Вайкунтхе, ни о каком другом благе. Я хочу лишь всегда видеть в своём сердце Твой прекрасный образ маленького пастушка. Ничего другого мне не нужно.   Пятый куплет Дамодараштаки - текст и перевод идам те мукхамбходжам атйанта-нилаир пусть твой лотосный лик очень чёрными с синим отливом вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопйа обрамлённый локонами волос мягкими местами с красноватым оттенком и гопи мухуш чумбитам бимба-рактадхарам ме снова и снова целуемый и как бимба алые уста в моём манасй авирастам алам лакша-лабхаих сердце проявятся не нужны сотни тысяч других обретённый Вновь и вновь Яшода осыпает поцелуями Твоё лотосоподобное лицо, обрамлённое локонами чёрных волос с красноватым оттенком. Твои губы алеют, как спелые плоды бимба. Позволь же мне всегда видеть в своём сердце Твой прекрасный лик. Я не желаю сотен тысяч любых других благословений.   Шестой куплет - текст Дамодараштаки намо дева дамодарананта вишно поклоны Тебе Господь Дамодара Ананта Вишну прасида прабхо духкха-джалабдхи-магнам будь доволен мной Господь в океане тонущего крипа-дришти-вриштйати-динам батану милостивого взгляда поток пролей такого падшего гриханеша мам аджнам эдхй акши-дришйах прими Господь мне невежде стань для глаз видимым Поклоны Тебе! О, Господь Дамодара! О, Ананта, обладатель непостижимой силы! О, вездесущий Вишну! Я хочу, чтобы Ты был доволен мною. Пролей на меня дождь Своего милостивого взгляда, спаси эту предавшуюся Тебе душу, которая тонет в океане мирских печалей. Позволь мне видеть Тебя!   Седьмой куплет Дамодараштаки перевод кувератмаджау баддха-муртйаива йадват сыновья Куверы связанные обликом которые были как деревья твайа мочитау бхакти-бхаджау критау ча Восьмой куплет текста Дамодараштаки намас те сту дамне спхурад дипти-дхамне поклоны Тебе пусть будут верёвке прекрасной сияющей обители твадийодарайатха вишвасйа дхамне Твоему животу вселенной прибежищу намо радхикайаи твадийа прийайаи поклоны Шримати Радхике Твоей любимой возлюбленной на

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later