Myvideo

Guest

Login

изучайте турецкий язык Mурат спа-мастер Турецкий алфавит

Uploaded By: Myvideo
56 views
0
0 votes
0

Турецкие буквы A, a [а] Аналогично русской а. Однако, турецкое «а» более открытое, и произносится с достаточно широко раскрытым ртом. B, b [б] Аналогично русской б, но менее звонкий. C, c [дж] В русском языке нет аналога этому звуку. Он произносится как «дж», только слитно и мягко, как в английском Japan или juice. Ç, ç [ч] Аналогично русской ч. D, d [д] Аналогично русской д. E, e [э или е] Всегда читается не йотировано. Если буква стоит вначале, читается, как русское «э», в остальных случаях как «е». Например: emlak [не йемлак, правильно эмлак] → риелтор. F, f [ф] Аналогично русской ф. G, g [г] Аналогично русской г. Ğ, ğ [йумушаг ге] Или мягкая г. Один из самых сложных звуков в турецком. Возможны две ситуации передачи звука: 1. Если ğ оказалась между твёрдыми гласными а, ı, o, u, звук либо пропускается, либо произносится почти незаметно как г на выдохе: ağlamak [аламак] → плакать. Несмотря на то, что звук фактически не произносится, обращайте на неё внимание. Сравните: ağrı [ары] → боль, arı [ары] → пчела. 2. Если ğ оказалась между мягкими гласными e, i, ö, ü, звук либо преобразуется в «й», либо удлиняет предыдущую гласную: iğne [иине или ийне] → игла. Можно и так, и так. H, h [х] Звук сложный для русскоговорящих, так как аналогичного в родном языке нет. Напоминает лёгкое русское «х» на выдохе, без нажима и напряжения мышц гортани, будто вы дышите на запотевшее стекло. Похоже на английское «h» в слове «hello». Пропускать звук нельзя. Если вы скажете «мераба» вместо «мерhаба», более образованные турки вас поправят. Поэтому, произносите её всегда, но очень воздушно. Нажимное «хер заман» сильно режет слух 🙂 I, ı [ы] Аналогично русской ы. İ, i [и] Аналогично русской и. J, j [ж] Аналогично русской ж. Встречается очень редко, и в основном в заимствованных из французского словах. Примеры: jandarma [жандарма] → жандарм, jilet [жьилет] → бритва K, k [к] Аналогично русской к. Когда буква стоит после мягких гласных, ü, ö, i – то есть букв с точками и e – тогда читаем с мягким знаком. На письме, различия не обозначаются. Примеры: ekmek [экмекь] → хлеб L, l [л] Аналогично русской л. Когда буква стоит после мягких гласных, ü, ö, i – то есть букв с точками и e – тогда смягчаем. Примеры: gel [гель] → приди, подойди dil [диль] → язык göl [гёль] → озеро M, m [м] Аналогично русской м. N, n [н] Аналогично русской н. O, o [о] В русском языке буква «о» иногда принимает звук «а», например, в слове «хорошо» или «костюм». Однако, в турецком звук всегда произносится явно, как о. Ö, ö [не йотированная ё] Звучит как ё, только без й в начале. Такой звук получается при произношении русского «вёсла». P, p [п] Аналогично русской п с небольшим придыханием. R, r [р] Аналогично русской р. В зависимости от местности, турки могут произносить немного по-разному. S, s [с] Аналогично русской с. Ş, ş [шь] Аналогично русской шь или щ. T, t [т] Аналогично русской т с небольшим придыханием. U, u [у] Аналогично русской у. Ü, ü [не йотированная ю] Всегда звучит как ю, только без й в начале. Такой звук получается при произношении русского слова «тюльпан». V, v [в] Аналогично русской в. Y, y [й] Аналогично русской й. Z, z [з] Аналогично русской з. Thank you for the Video

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later