А пока по-летнему тепло (днем, конечно, ночами-то уже холод, листья начали опадать и синицы вернулись в город), мы выберемся за город. Самая серьезная и профессиональная собака-поводырь должна иногда побыть просто собакой: погулять без шлейки, побегать без поводка. Она же живая, не на батарейках. )) - - - (De) Und während es im Sommer warm ist (tagsüber, natürlich nachts, ist es schon kalt, die Blätter fallen ab und die Meisen sind wieder in die Stadt zurückgekehrt), werden wir aus der Stadt kommen. Der ernsteste und professionellste Blindenhund sollte manchmal nur ein Hund sein: ohne Schleppe spazieren gehen, ohne Leine laufen. Sie ist lebendig, nicht auf Batterien. )) - - - (Eng) In the meantime, it’s warm in summer (during the day, of course, it’s already cold at night, the leaves have begun to fall and the tits have returned to the city), we’ll get out of the city. The most serious and professional guide dog should sometimes be just a dog: take a walk without a harness, run without a leash. She’s alive, she’s not on batteries. Telegram: Rutube:
Hide player controls
Hide resume playing