RUBÉN DARÍO EL CISNE A Ch. del Gouffre Fue una hora divina para el género humano. El Cisne antes cantaba sólo para morir. Cuando se oyó el acento del Cisne wagneriano fue en medio de una aurora, fue para revivir. Sobre las tempestades del humano oceano se oye el canto del Cisne; no se cesa de oír, dominando el martillo del viejo Thor germano o las trompas que cantan la espada de Argantir. ¡Oh Cisne! ¡Oh sacro pájaro! Si antes la blanca Helena del huevo azul de Leda brotó de gracia llena, siendo de la Hermosura la princesa inmortal, bajo tus alas la nueva Poesía concibe en una gloria de luz y de harmonía la Helena eterna y pura que encarna el ideal. 1896 РУБЕН ДАРИО ДОНЫХЪАЗ Ch. del Gouffre-йæн Доныхъаз адæмæн уарзон у рагæй, – нæ кадджын фыдæлтæй. Уый, дам, мæлæты хæдразмæ зæрдæрыстæй «зары», – кæуы. Абон та Вагнеры доныхъаз, уалдзыгон хуры рæвдыдæй Райгас и мæрдтæй, ныр цардæн уæздан кады зарæг кæны. Доныхъаз зары йæ зæрдæйы хъæлдзæгæн мигъæмбæрзт арвæй, Дардыл ивылынц йæ зæлтæ
Hide player controls
Hide resume playing