Литературный эквиритмический перевод Спящие псы (Sleeping Dogs) Автор Закк Вайлд Ты не найдёшь покой, И горечь жжот тоской. Брехливый пёс цепной, (1) Вернётся навсегда, вернётся навсегда.(2) *** Прошло, но не забылось. Ты отсёк мне крылья, лишь бы кровь пролить. Прошло, но не забылось. Тех слов, что дал я вовсе не забыть, Вовсе не забыть *** Ты держишься за ложь, Ту, что людям продаёшь. И пёс брехливый всё ж. Здоров и жив, жив и здоров. *** Прошло, но не забылось Ты отсёк мне крылья, лишь бы кровь пролить. Прошло, но не забылось. Тех слов, что дал я вовсе не забыть, Вовсе не забыть Всё вовсе не забыть... Всё вовсе не забыть... *1 - игра слов: “lie“ в разных случаях имеет несколько различных значений, в т. ч. “лгать“ и “лежать“, на жаргоне в отношении собак - “брехать“ *2 - Строка “sleeping dogs that lie/Forever to return, forever to return“ является метафорой характеризующей незавершенные дела, о том, что в результате неразрешенной сложной ситуации в душе остаются горечь и гнев. Дата выпуска 8 апреля 2016 года Дата записи 2014—2015 Трэк 13 Автор Zakk Wylde Лейбл Entertainment One Music
Hide player controls
Hide resume playing