Мероприятие посвящено пьесе, ставшей после Второй мировой войны главным шекспировским текстом. В лекции затронута история жизни «Короля Лира» на русском языке и проблемы его рецепции в русской культуре. Кроме того, освещены проблемы перевода шекспировского текста, и в частности, разговор коснется работ одного из самых популярных российских переводчиков Осии Сороки, переводившего тексты Уильяма Фолкнера, Олдоса Хаксли, Малькольма Лаури, Скотта Фицджеральда, Джона Стейнбека, Джона Чивера, Джеймса Олдриджа и других. В сопроводительных материалах, подготовленных Дмитрием Ивановым и Сергеем Радловым, учтены как открытия западного шекспироведения последних лет, так и классические работы европейских, американских и российских ученых. Сергей Дмитриевич Радлов — историк театра, шекспировед. Совместно с Д. Ивановым подготовил издание «Короля Лира» с обширным комментарием и различными сопроводительными текстами, вышедшее в московском издательстве Common Place в 2022 году.
Hide player controls
Hide resume playing