Myvideo

Guest

Login

Salvatore Adamo -Tombe la neige. Знаменитый хит 1963 года, за несколько месяцев покоривший весь мир.

Uploaded By: Myvideo
1 view
0
0 votes
0

Рождественская встреча участников творческой студии известного гитариста Дмитрия Колтакова. Творческий экспромт от гитарного трио. Неожиданно начавшийся снегопад, “арестовавший“ нас в Подольском районе Московской области стал причиной появления этой “cover version“ Сальваторе Адамо из дебютного альбома «63/64». “Падает снег“. В момент написания произведения Сальваторе не было и двадцати, а поводом для сочинения одного из самых проникновенных хитов ХХ века стала «неявка» любимой девушки на свидание. Сальваторе ждал ее на морозе, грустил и считал падающие снежинки, после чего написал «Падает снег». В тексте песни «вину» на несостоявшееся свидание автор переложил на плохую погоду: она не пришла, потому что снег падает. Сальваторе Адамо родился в Сицилии, в 3 года с родителями переехал в Бельгию. В семье говорили по-итальянски, Сальваторе читал итальянских писателей; но впитал и окружающую его французскую речь. Адамо с детства полюбил музыку. В 14 лет ему подарили дедовскую гитару, считавшуюся семейной реликвией. Тото (его уменьшительное имя) начал подбирать на нем чужую музыку и придумывать свою. Почему-то сочинять он стал на французском языке… Сначала песню запела вся Бельгия, а потом и Франция. Интернета тогда не было, что затруднило столь же стремительное распространение хита по всему миру. Тем не менее постепенно «Tombe la neige» проникла в самые неожиданные уголки планеты, включая Советский Союз. В СССР к французскому шансону относились более благосклонно, чем ко многим другим проявлениям чуждого западного искусства, поэтому «Tombe la neige» стала крутиться здесь на радио, а в 1972 году Адамо приехал в Москву и Ленинград на гастроли. Появились и русскоязычные версии текста, один из которых написал Леонид Дербенев. Его вариант «Падает снег» стал известен в исполнении Муслима Магомаева. Была также версия Эмиля Горовца и другие. Кроме того, «Tombe la neige» была переведена на немецкий, итальянский, испанский, португальский, турецкий, хорватский, финский, болгарский, румынский, польский, корейский, грузинский, кхмерский и другие языки. После падения железного занавеса мода на адаптации прошла, но «Tombe la neige» не утратила популярности, только исполнять и записывать ее стали в основном на языке оригинала. Причем брались за нее исполнители самых разных жанров — от Валерия Леонтьева и Олега Погудина до Гарика Сукачева и Олега Скрипки. Сам Адамо, немного утомленный популярностью одной своей песни, порой пытался уйти от образа шансонье-лирика и экспериментировал со стилистикой, но в конце концов всегда возвращался к «Tombe la neige» и амплуа «нежного садовника любви», как назвал его Жак Брель. История этой песни. Salvatore Adamo - Tombe la neige... ›users/3434927/post347939642 Перевод песни: Падает снег, Ты не придешь сегодня вечером Падает снег И мое сердце одевается в черное Это шелковое шествие Все в белых слезах птица на ветвях, оплакивай sortilege Ты не придешь сегодня вечером, я кричу в отчаянии Но падает снег, Бесстрастная (невозмутимая) карусель Падает снег, Ты не придешь, этот вечер Падает снег, Все безнадежно бело Печальную уверенность холод и отсутствие Это гнусное молчание Белое одиночество Ты не придешь сегодня вечером, я кричу в отчаянии Но падает снег Бесстрастная (невозмутимая) карусель

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later