Есть такое интересное слово — TEAR. Словечко это — яркий пример омографа (это слова, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение и разное произношение). О некоторых homographs [|я уже делала пост вот тут] 😊 Теперь касательно TEAR ⬇️ 1️⃣ TEAR as a verb /teər/ /ter/ tore | torn 📎 To pull or be pulled apart, or to pull pieces off. Тянуть или быть разорванным на части, или отрывать куски. □ You have to be very careful with books this old because the paper tears very easily. С такими старыми книгами нужно быть очень осторожными, потому что бумага очень легко рвется. □ I tore my skirt on the chair as I stood up. Я порвала юбку о стул, когда вставала. □ A couple of pages had been torn out of/from the book. Из книги было вырвано несколько страниц. 2️⃣ TEAR as a noun /teər/ /ter/ 📎 A hole in a piece of paper, cloth, or other material, where it has been torn. Отверстие в куске бумаги, ткани или другого материала в месте его разрыва. 3️⃣ TEAR something APART phrasal verb /teər/ /ter/ tore | torn 📎 To pull something so violently that it breaks into two or more pieces. ⏺️ Тянуть что-либо с такой силой, что оно распадается на две или более частей. □ A dog can tear a rabbit apart in seconds. Собака может разорвать кролика на части за считанные секунды. 4️⃣ TEAR someone APART informal phrasal verb /teər/ /ter/ tore | torn 📎 To make someone very unhappy. Сделать кого-то очень несчастным. □ Seeing the children suffer really tears me apart. Видеть страдания детей просто разрывает меня на части. 5️⃣ TEAR as a noun /tɪər/ /tɪr/ usually plural 📎 A drop of salty liquid that flows from the eye, as a result of strong emotion, especially unhappiness, or pain. Капля соленой жидкости, вытекающая из глаза в результате сильных эмоций, особенно несчастья или боли. □ She cried tears of remorse/regret/happiness/joy/laughter. Она плакала слезами раскаяния/сожаления/счастья/радости/смеха. □ Did you notice the tears in his eyes when he talked about Diane? Вы заметили слезы на его глазах, когда он говорил о Дайан? □ Why do arguments with you always reduce me to tears (= make me cry)? Почему споры с тобой всегда доводят меня до слез? □ I won't shed (any) tears (= I will not be unhappy) when he goes, I can tell you! Я не буду лить слез, когда он уйдет, я вам говорю! 📍 Теперь можем и по песням отследить: ■ Me and my head high, and my tears /tɪrz/ dry get on without my guy. Я с высоко поднятой головой и высохшими слезами обхожусь без своего парня. ■ If teardrops /ˈtɪɑːps/ could be bottled... Если бы слезы можно было разлить по бутылкам... ■ Tear /ter/ me to pieces, skin to bone. Разорви меня на куски, кожу до костей. ■ It clearly doesn't tear /ter/ you apart anymore. Это явно больше не разрывает тебя на части.
Hide player controls
Hide resume playing