Canção tradicional de amor do Mediterrâneo Oriental De origem controversa, encontramos versões dessa linda melodia em diversas línguas como árabe, truco, grego, “yiddish”, ladino, inglês e francês. Em grego “Miserlou“ significa “menina egípcia“ em turco significa “egípcio“, a palavra vem do árabe “Misr“ que significa “Egito“ e por essa razão muitos a consideram de origem egípcia, embora haja fontes que consideram a canção como parte do repertório “rebetiko“ - blues grego surgido nos portos e tavernas, interpretado por marinheiros, imigrantes, clandestinos e foras-da-lei. Desde 1927, essa melodia ganhou popularidade entre o público do Oriente Médio, largamente apreciada pelos judeus que tocavam “klezmer“ e pelos árabes - em acompanhamento na dança do ventre, além das tradicionais versões turcas. Décadas depois a canção voltou à tona, agora no Ocidente, com a versão de Dick Dale no estilo “surf music“ em 1962. Essa mesma gravação voltou a ser sucesso já nos anos 90 abrindo a consagrada trilha sonora de “Pulp Fiction“, filme de Quentin Tarantino. O Tema recebeu mais versões, algumas bem roqueiras outras no estilo pop e também “easy listening“ Na gravação do Mawaca, tentamos resgatar o traço oriental dessa canção, buscando salientar a sinuosidade da melodia e o ritmo marcado pelo “derbak“. Ela é cantada em grego e “yiddish“. Esta música é parte do CD/DVD 'Inquilinos do Mundo', lançado em 2013 no SESC Pompeia. Este é o sétimo projeto do Mawaca e apresenta melodias e ritmos dos povos nômades, refugiados, exilados e ciganos de todo o mundo. FICHA TÉCNICA Solo: Sandra Oakh Participação Especial: Leo Sideratos (Bouzouki grego) Introdução: Lyuben Dossen Adaptação e arranjo: Magda Pucci Produção musical:Pekka Lehti Direção e edição de imagens: Olindo Estevam (Paiol Filmes) Gravado em São Paulo no Estúdio NaCena em agosto de 2012 Design de som: Gustavo Breier Produção: Ethos Produtora de Arte e Cultura Saiba mais: Ouça nas redes: Spotify: Deezer: Google Play Music:
Hide player controls
Hide resume playing