Myvideo

Guest

Login

Why would you do that Разговорные вопросительные предложения.

Uploaded By: Myvideo
5 views
0
0 votes
0

Это видео из пошагового курса английского: 1200 часов, 1400 видео: “С нуля до продвинутого за год“ Начало курса тут: Фраза “Why would you do that?“ переводится на русский язык как “Почему ты это сделал?“ или “Зачем тебе это делать?“ в зависимости от контекста. Она выражает удивление, недоумение или интерес по поводу действий другого человека. Значение и использование “Why would you do that?“ часто используется для: Выражения удивления или шока: Действия собеседника кажутся странными или непонятными. Запроса объяснений: Говорящий хочет понять мотивацию или причины поступка. Лёгкого упрёка: Иногда фраза звучит как мягкая критика. Примеры использования: С удивлением: I deleted all my social media accounts. (Я удалил все свои аккаунты в соцсетях.) Why would you do that? (Зачем ты это сделал?) С недоумением: I told him your secret. (Я рассказал ему твой секрет.) Why would you do that? (Почему ты так поступил?) С упрёком: I threw away the leftover pizza. (Я выбросил оставшуюся пиццу.) Why would you do that? I was going to eat it! (Зачем ты это сделал? Я собирался её съесть!) С искренним интересом: I decided to quit my job and travel the world. (Я решил уволиться с работы и путешествовать по миру.) Wow, why would you do that? (Ух ты, а почему ты так решил?) Аналоги Существует несколько фраз, которые могут быть использованы вместо “Why would you do that?“: “What made you do that?“ (Что заставило тебя это сделать?) “Why did you do that?“ (Почему ты это сделал?) “What were you thinking?“ (О чём ты думал?) (с ноткой упрёка) “Why on earth would you do that?“ (Какого чёрта ты это сделал?) (эмоциональный вариант) “What’s the reason for that?“ (Какая причина этого поступка?) Перевод и контекст На русский язык фраза переводится в зависимости от ситуации и эмоционального контекста: “Почему ты это сделал?“ “Зачем ты это сделал?“ “Зачем тебе это нужно?“ “Почему бы тебе так поступать?“ Если фраза звучит с удивлением или упрёком, перевод может быть более экспрессивным: “Ну зачем ты это сделал?“ “И зачем тебе это понадобилось?“ Тон и интонация Тон фразы играет ключевую роль: Нейтральный: Спокойный запрос объяснений. Удивлённый: Выражение шока или неожиданности. Раздражённый: С намёком на недовольство или критику. Заключение “Why would you do that?“ — это фраза, которая помогает выяснить причины или мотивацию действий другого человека. Она подходит для множества ситуаций: от искреннего интереса до лёгкого упрёка. Интонация и контекст играют важную роль в том, как её воспримут, поэтому важно следить за тоном, чтобы не создать ненужного конфликта.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later