К 2000-м годам начало медленно и неупорядоченно в рабочую среду РФ вникать явление, которому было придано уже широкое законодательное понятие цифровизации, оцифровывания, информатизации и иных наименований. Понятия, которые, однако уже были даны в исследовательско-прикладных средах 4-ре десятка годов назад в 1960-х и забылись, как и её предполагающая система управленческого труда, вложенная в них; и понятия эти не были развиты, не были распространены на «большое» общество страны и как вся отрасль прикладной научной идеологии СССР. Речь, огульно, об понятии работы части состроительной системы: язык человека — ЭВМ. Сказанное в данном выпуске — есть размышленческий совет того, как нужно переводить слова на современный общерусский или великорусский язык с учётом научённой правильности подходов перевода, применяемых на уровне всей РФ и русскоязычной среды в представлении, объединяющей совершенствуемой языковой системы. 00:00:00 — Вступление 00:01:07 — Кратко о части трудностей явления цифровизации 00:09:48 — Вдомолвление к решению части трудностей явления цифровизации 00:14:52 — Осно́вень (корнесловный словеснический, немного культуро-общественный разбор понятий: информация, информатизация, цифровизация, диджитал, ЭВМ/ компьютер) 1:03:40 — Вывод проведённых разборов словопонятий Статья Аразмаса про советские ЭВМ: Статьи про невежество употребления слова «компьютер» в госслужбах: и #ЭВМ #компьютер #вычислитель #цифровизация #оцифровка #невежество #русский_язык #системность #языкознание #лингвистика
Hide player controls
Hide resume playing