Venäjänkielisenä = (eri esittäjä). Kiirehtäin riennä ystäväin, syttyneet jo on lamput puistohon. Sydän on täynnä ikävää, täällä yksinään se jyskyttää... Siksi kiirehdi nyt joutuen, lyhyt niin on aika ihmisen. Saavu luokseni nyt rakkahin... Kaiken saat, kaiken saat. Saavu kiirehtien luoksein mun, täällä on kaikki sun. Ystäväin, vaikka pyydän näin, tiedän että on kiire tarpeeton. Päivin-öin, vaikka ikävöin, luoksein kiiruhtaa et silti saa. Älä kiirehdi, kun tiedät sen, tuskaa vain ois tiemme yhteinen. Älä kiirehdi nyt luokein mun, varjot vain peittäis sun. Älä kiirehdi, näät kauniit maat, kyyneleet täällä saat. GEORG OTS - ÄLÄ KIIRUHDA - 1968 Sävellys (comp.) - Arno Babajanian Sovitus (arr.) - Nacke Johansson Alkuperäiset sanat (org. lyrics) - Yevgeny Yevtushenko Suomenkieliset sanat (The Finnish lyrics) - Saukki (Sauvo Puhtila) Tämän upean laulun alkuperäinen nimi on “NE SPESHI“ , joka tarkoittaa suomennettuna “ÄLÄ KIIREHDI“. Esittäjiä olisi todella monta, joten mainitsen vain muutaman ;-)) . Esim. Anna German (vuodelta 1965) ja Muslim Magomayev (vuodelta 1964). Uudempia esiintyjiä esimerkiksi: Dmitri Hvorostovsky (Do Not Hurry nimellä) ja tietenkin upea Meri Movsesyan-Kaludova ;-)) .
Hide player controls
Hide resume playing