Проект “Триптиц“ - Ольга Арефьева, Елена Калагина, Елизавета Львова. Ольга Арефьева: Бывает, песня попадет в голову и не выходит. И вдруг начинаешь видеть, что за ней глубина, в которую можешь заглянуть, и она зовет. Я написала продолжение еврейского нигуна, который услышала от Псоя Короленко. Не могла не дописать - он стучался наружу. А потом уже начала изучать - откуда взялась эта песня, кто ее пел и как погиб, кто ее нашел и спас, кто как переводил, с какими временами и событиями она связана. И вот тут вскрылась старая, многослойная, печальная и величественная история-рана. Читать, смотреть, вспоминать, узнавать и плакать по погибшим людям, местам и памятникам культуры. Отчего, почему ты, душа моя, упала? C горы высокой в колодец глубокий Я упала, чтобы подняться. Mipney ma, mipney ma, yoredo haneshomo? Me’igro romo, leviro amikto Hayerido, tsoyrekh aliyohi Русский текст первой части (собственно, нигуна) - Псой Короленко. В качестве соавтора он называет Дину Гидон, которая познакомила его с этой песней и влияла на него во время создания перевода. Остальные куплеты - Ольга Арефьева. Текста теперь существует больше, чем вошло в эту запись, опубликую позже. Хасидский нигун «Mipney ma» был записан Семеном Ан-ским в начале XX века в фольклорной экспедиции по еврейской черте оседлости и использован им в его знаменитой пьесе “Диббук“. Ан-ский предположительно записал его на арамите, перевел на идиш, а позже Бялик перевел его на современный иврит. Сегодня научное наследие Ан-ского – один из основных источников знаний о жизни евреев в Российской империи. О жизни Семена Ан-ского: Семён_Акимович_Ан-ский -- Поблагодарить Ольгу за творчество: Официальный сайт Ольги Арефьевой Telegram-канал: Группа ВКонтакте: Все альбомы Ольги Арефьевой на CD Книги Ольги Арефьевой ВКонтакте Яндекс.Музыка Spotify iTunes ольга-арефьева-и-ковчег/701153673 Deezer СберЗвук
Hide player controls
Hide resume playing